In December 2012, the Council of Europe's Group of States against Corruption (GRECO) noted that all five of the recommendations concerning incrimination that it had issued to Montenegro had been met. |
В декабре 2012 года Группа государств против коррупции при Совете Европы (ГГПК-СЕ) отметила, что все пять рекомендаций, принятых для Черногории в отношении установления уголовной ответственности, были выполнены. |
All persons residing in Montenegro and coming from the former Yugoslavia without citizenship can be subsequently registered in the citizen registry based on their parents' place of birth or on some other grounds. |
Все лица без гражданства, проживающие в Черногории и прибывающие из бывшей Югославии, могут быть впоследствии быть зарегистрированы в регистре записи граждан на основании места рождения их родителей или на некоторых других основаниях. |
117.85. Implement the Strategy for Improvement of the Position of Roma and Egyptians in Montenegro 2012-2016 (United States of America); |
117.85 осуществлять Стратегию по улучшению положения общин рома и "египтян" в Черногории на 2012-2016 годы (Соединенные Штаты Америки); |
Three countries still needed to report on the finalization of basic tasks before being invited to the implementation phase. Albania, Bosnia and Herzegovina, and Montenegro should inform the secretariat about their readiness to organize fact-finding or awareness-raising missions. |
Трем странам, прежде чем им будет предложено приступить к стадии осуществления, по-прежнему необходимо представить доклад о завершении выполнения основных задач. Албании, Боснии и Герцеговине и Черногории следует проинформировать секретариат о своей готовности организовать миссии по установлению фактов или повышению информированности. |
Chapter XVII of the Criminal Code provides punishment by a fine in the amount of 3,000 to 10,000 euros for anyone who publicly exposes a nation, national or ethnic group living in Montenegro to mockery. |
Главой ХVII Уголовного кодекса предусматривается наказание для любого лица, публично насмехающегося над какой-либо народностью, национальной или этнической группой, проживающей в Черногории, в виде штрафа в размере 3000 до 10000 евро. |
Chapter XXIX of the Criminal Code provides imprisonment of 3 to 15 years for anyone who by force or threats of force attempts to change the constitutional regulation of Montenegro. |
Главой ХХIХ Уголовного кодекса предусматривается лишение свободы на срок от 3 до 15 лет для любого лица, которое с применением силы или с помощью угроз ее применения пытается изменить конституционный порядок в Черногории. |
The rest either continue to live in Montenegro (the majority) or have moved to other countries of Western Europe, the United States or Canada. |
Остальные либо продолжают проживать в Черногории (большая часть таких лиц), либо эмигрировали в другие страны Западной Европы, Соединенные Штаты или Канаду. |
I would like to recall a significant, but perhaps insufficiently known, detail from our Montenegrin past which serves as testimony to Montenegro's devotion, throughout its history, to this lofty goal. |
Я хотел бы напомнить об одном очень важном, но, возможно, не очень широко известном факте из нашего прошлого, который подтверждает приверженность Черногории этой благородной цели на протяжении всей ее истории. |
I am sure that this principle, which is still valid, as well as the commitment of Montenegro - despite its size - to contribute to peace will also be reaffirmed in the future engagement of our country within the United Nations. |
Я уверен, что этот принцип, который по-прежнему сохраняет свою актуальность, а также приверженность Черногории - несмотря на ее небольшую площадь - делу мира, будут подтверждены на практике участием нашей страны в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The doubling of the Group's membership since 1991, with, most recently, the Republic of Montenegro joining the United Nations as its one hundred ninety-second Member, supports our argument. |
Увеличение вдвое численности группы с 1991 года, в том числе в результате недавнего вступления в Организацию Объединенных Наций Республики Черногории в качестве ее сто девяносто второго члена, также говорит в пользу нашего аргумента. |
The Committee had noted the admission of Montenegro as a new Member State on 28 June 2006 and recommended that, based on available national income and population data, its rate of assessment for 2006 should be 0.001 per cent. |
Комитет отметил принятие 28 июня 2006 года Черногории в качестве нового государства-члена и рекомендовал, чтобы с учетом имеющихся данных о национальном доходе и численности населения установить для нее в 2006 году ставку взносов в размере 0,001 процента. |
Therefore, having in mind present economic situation in Montenegro, there are but few women who are ready to loge complaint against discrimination and abuse at workplace since such an act might pose threat for their job and material status. |
Поэтому, учитывая нынешнее экономическое положение в Черногории, лишь некоторые женщины готовы подавать жалобу на случаи дискриминации и злоупотреблений на рабочем месте, поскольку такое действие может неблагоприятно сказаться на их работе и материальном положении. |
In family legislation in the Republic of Montenegro women and men are absolutely equal in individual and property rights, which originates from broader constitutional principle on prohibition of any discrimination in society. |
Согласно семейному законодательству Республики Черногории женщины и мужчины абсолютно равны с точки зрения их личных и имущественных прав, что проистекает из более широкого конституционного принципа запрета любой дискриминации в обществе. |
In addition, Ministry of Justice and International Organization for Migration signed Memorandum of Understanding for the implementation of the project "Building Capacity of Judges ands Prosecutors in Montenegro in Field of Combating Human Trafficking". |
Кроме того, Министерство юстиции и Международная организация по миграции подписали Меморандум о взаимопонимании в целях осуществления проекта «Наращивание потенциала работников судов и прокуратуры Черногории в области борьбы с торговлей людьми». |
After the latest parliamentary elections in 2002, Parliament of the Republic of Montenegro has 75 MPs, out of whom only 8 MPs i.e. 10,66% are women. |
В результате последних парламентских выборов в 2002 году в парламенте Республики Черногории было 75 членов, из которых только восемь парламентариев, или 10,66 процента, - женщины. |
In Montenegro, generally speaking, there are 47 secondary schools and five schoolmistresses (10,64%) and 45 (89,36%) schoolmasters. |
Говоря в целом, в Черногории имеются 47 средних школ, которыми руководят пять женщин-директоров (10,64 процента) и 45 мужчин-директоров (89,36 процента). |
Although very important, this sensitive indicator not only of state of health of pregnant women but also of socio-economic trends in society and care given to women in relation to their generative function, has never been published in Montenegro. |
Этот быстро реагирующий на изменения показатель, касающийся не только состояния здоровья беременных женщин, но и социально-экономических тенденций в обществе и заботы о женщинах в связи с их репродуктивной функцией, хотя и является весьма важным, никогда не публиковался в Черногории. |
AI notes that a harmonization of the existing Law on Minority Rights and Freedoms and the new Constitution is still due, especially given Montenegro's ethnically diverse society, in which none of the various national groups forms the majority. |
МА отмечает, что Черногории еще только предстоит провести взаимоувязку нынешнего закона о правах и свободах меньшинств и новой конституции, а это особенно важно, учитывая неоднородный этнический состав черногорского общества, в котором ни одна из различных национальных групп не составляет большинства7. |
Alongside Miriam van der Have, he became a co-chair of OII Europe, and later executive director, speaking at events across Europe including the launch of a Council of Europe issue paper on "Human rights and intersex people" in Montenegro. |
Наряду с Мириам ван дер Хав, он стал сопредседателем OII Europe, и позднее исполнительным директором этой организации, выступая на мероприятиях по всей Европе, включая создание документа Совета Европы по вопросам «Прав интерсекс-людей в Черногории». |
His aid to children was not limited to Belgium but extended to children in Lithuania, Poland, Lebanon, Montenegro, Syria and Russia. |
Его помощь детям не ограничивалась Бельгией, распространялось на детей в Литве, Польше, Ливане, Черногории, Сирии и России. |
In Montenegro many travel agencies, located on the coast and continental area, offer services of rafting by wooden or rubber rafts. |
Большое количество туристических агентств в Черногории, как на побережье, так и в континентальной части, предлагают услуги по организации сплава как на деревянных, так и на резиновых плотах. |
East of Dubrovnik the road passes by Dubrovnik Airport and reaches the border with Montenegro at Karasovići (Debeli Brijeg on the Montenegrin side). |
К востоку от Дубровника дорога проходит мимо аэропорта Дубровника и завершается в Черногории на границе в Карасовичах (Дебели-Бриег на черногорской территории). |
We buy and divorce with the best blood lines and coach in the reserves of Greece, Serbia, Croatia, Macedonia, Montenegro, Romania, Lithuania and Hungary. |
Мы покупаем и разводим с лучшими линиями кровию и натаскиваем в резервах Греции, Сербии, Хорватии, Македонии, Черногории, Румынии, Литвы, Венгрии. |
Unlike the peaceful secession of Montenegro in 2006, the loss of Kosovo represents a damaging blow to Serbia, given its place in the national consciousness. |
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания. |
The Working Party welcomed the accession of Malta and the succession of Montenegro to ADR, which brought the number of Contracting Parties to 43. |
Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с присоединением Мальты и Черногории к ДОПОГ, в результате чего число Договаривающихся сторон ДОПОГ достигло 43. |