Some RAE domiciled in Montenegro were confronted with the risk of statelessness for the same reasons as "internally displaced" RAE. |
Некоторые проживающие в Черногории РАЕ сталкиваются с опасностью утраты гражданства по тем же причинам, что и "внутренне перемещенные лица" из числа РАЕ. |
Currently, Montenegro had the highest penetration rate of mobile telephone users in the region and among European Union members. |
В настоящее время в Черногории существует самый высокий показатель по количеству абонентов мобильной связи в регионе и среди государств - членов Европейского союза. |
According to ERRC, a significant proportion of Roma living in Montenegro are unemployed and live in poverty. |
По данным ЕЦПЦ, среди цыган, проживающих в Черногории, немало тех, кто не имеет работы и живет в бедности. |
Their partnership in Montenegro was established to implement the project "Capacity-building of local NGOs to participate in anti-corruption initiatives". |
Они договорились о поддержании партнерских отношений в Черногории в рамках проекта "Наращивание потенциала местных неправительственных организаций для участия в инициативах по борьбе с коррупцией". |
It recommended that Montenegro take all necessary measures to guarantee full access to education to children from those communities and support their social inclusion. |
Она рекомендовала Черногории принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать полный доступ к образованию для детей из этих общин и содействовать их включению в социальную жизнь. |
The Working Group consisted of representatives of the relevant ministries of the Government of Montenegro, and relevant bodies of the Parliament of Montenegro, Supreme Court, Supreme Public Prosecution Authority and Ombudsman. |
Рабочая группа состояла из представителей соответствующих министерств правительства Черногории и соответствующих органов парламента Черногории, Верховного суда, Верховной государственной прокуратуры и Омбудсмена. |
The Council for Cooperation between the Government of Montenegro and Non-Governmental Organizations was established in 2010 with a view to promoting cooperation between the Government of Montenegro and non-governmental organizations. |
Совет сотрудничества между правительством Черногории и неправительственными организациями был учрежден в 2010 году с целью содействия развитию сотрудничества между правительством Черногории и неправительственными организациями. |
The Government of Montenegro adopted the National Strategy for the Permanent Resolution of the Problem of Refugees and Displaced Persons in Montenegro, which include all essential issues regarding the position of that category of persons. |
Правительство Черногории приняло Национальную стратегию долгосрочного урегулирования проблемы беженцев и перемещенных лиц в Черногории, которой охватываются все существенные вопросы, связанные с положением этой категории лиц. |
UNHCR will support UNICEF activities and will, in consultation with the Government of Montenegro, provide assistance to carry out sanitation and rehabilitation work at school buildings in Montenegro to increase their capacity. |
УВКБ будет поддерживать усилия ЮНИСЕФ и в консультации с правительством Черногории окажет помощь в проведении работ по санитарному оснащению и восстановлению зданий школ в Черногории в целях увеличения их пропускной способности. |
The Republic of Montenegro by the decree of the Government of Montenegro appointed national coordinator for this field and in coordination with the OSCE, international organizations and NGOs Montenegro drew up the Program for Victim Protection in Montenegro. |
Указом правительства Черногории был назначен национальный координатор по этому вопросу, и в сотрудничестве с ОБСЕ, международными организациями и НПО была разработана Программа защиты жертв в Черногории. |
The minimum salary for each month is negotiated by a team of negotiators on tripartite basis and comprising representatives of the Government of Montenegro, the Chamber of the Economy and the Confederation of Independent Trade Unions of Montenegro. |
Минимальный размер оплаты труда за каждый месяц устанавливается в ходе трехсторонних переговоров специальной группой переговорщиков, которая включает представителей правительства Черногории, Палаты экономики и Конфедерации независимых профессиональных союзов Черногории. |
(b) The representatives of the legal authorities of Montenegro have been removed from all institutions of the federal state and the work of these bodies is used primarily against the interests of Montenegro. |
Ь) представители законных властей Черногории были отстранены от участия в работе всех институтов союзного государства, и деятельность этих структур осуществляется главным образом в ущерб интересам Черногории. |
OHCHR is working with the Government and the civil society of Montenegro to facilitate the integration of the rights-based approach in the process leading up to the elaboration of a Poverty Reduction Strategy Paper for Montenegro. |
УВКПЧ проводит работу с правительством и представителями гражданского общества Черногории в целях содействия внедрению правозащитного подхода в процесс разработки документа с изложением стратегии в области сокращения нищеты для Черногории. |
The workshop was held following Montenegro's accession to the Convention in the second half of 2009, with the intention of raising awareness in Montenegro and of supporting subregional cooperation. |
Рабочее совещание было проведено после присоединения Черногории к Конвенции во второй половине 2009 года и имело целью расширение информирования общественности в Черногории и оказание поддержки субрегиональному сотрудничеству. |
Since 2005, secondary vocational schools have subject programme - Cultural and historical heritage of Montenegro, which aims at adoption of basic knowledge on cultural and historical heritage of Montenegro that is further developed in programme through informing goals and contents. |
С 2005 года в средних профессионально-технических училищах была введена учебная программа по культурному и историческому наследию Черногории, цель которой обогатить учащихся основными знаниями о культурном и историческом наследии Черногории, которые затем закрепляются в программе путем констатации целей и изложения информационного наполнения. |
All municipalities in Montenegro (including the Capital and the Historic Capital) are associated in the Union of Municipalities, which is the national association of the local communities of Montenegro. |
Все общины в Черногории (включая столичный округ и округ исторической столицы) входят в Союз общин, который является общенациональным объединением местных общин Черногории. |
The Constitution of Montenegro prohibits any direct or indirect discrimination, on any grounds, including discrimination in access to a court between foreign natural and legal persons and nationals of Montenegro. |
Конституция Черногории запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию по любым мотивам, в том числе дискриминацию в вопросах доступа к суду для иностранных физических и юридических лиц и для граждан Черногории. |
The cooperation between the Government of Montenegro and UN agencies is conducted through the UN Integrated Programme for Montenegro (2010-2015) |
Сотрудничество между правительством Черногории и учреждениями ООН осуществляется в рамках Комплексной программы ООН для Черногории (2010-2015 годы). |
Supporting and assisting institutions in Montenegro, which are working on the promotion of mass culture and the cultural and artistic amateurism of members of minorities of Montenegro |
оказание поддержки и помощи учреждениям в Черногории, которые занимаются пропагандой массовой культуры и культурной и художественной самодеятельности среди представителей меньшинств Черногории; |
In April last year, the Government of Montenegro adopted the new strategic document for improvement of the situation of Roma and Egyptians in Montenegro for the period 2012-2016. |
В апреле прошлого года правительство Черногории приняло новый стратегический документ, направленный на улучшение положения общин рома и "египтян" в Черногории в период 2012-2016 годов. |
In Montenegro the mission's discussions centred on the conflict in Kosovo, the constitutional position of the Republic of Montenegro and the problems of democracy-building in the Republic. |
В Черногории в ходе проведенных Миссией дискуссий основное внимание уделялось конфликту в Косово, конституционной позиции Республики Черногории, а также проблемам укрепления демократии в Республике. |
The Government of Montenegro should expedite the proceeding against Nebojsa Ranisavljevic and make every effort to address all crimes against civilians committed on the territory of Montenegro during the regional conflicts. |
Правительству Черногории следует ускорить процесс судебного разбирательства по делу Небойсы Ранисавлевича и принять все необходимые меры в связи со всеми преступлениями, совершенными в отношении гражданских лиц на территории Черногории в ходе региональных конфликтов. |
Given the interest of Montenegro and the Commission in improving their collaboration, the Commission requested its secretariat to establish contacts and initiate the process for Montenegro to become the fifth party to the Agreement. |
С учетом общей заинтересованности Черногории и КС в улучшении их будущего сотрудничества Комиссия поручила своему секретариату установить необходимые контакты, с тем чтобы начать процесс присоединения Черногории к Рамочному соглашению в качестве пятой стороны. |
Noting the vital support that Montenegro received from UNICEF, he thanked the UNICEF Executive Director and the head of the UNICEF Montenegro office for their efforts and leadership. |
Отмечая жизненно важную поддержку, получаемую Черногорией со стороны ЮНИСЕФ, оратор благодарит директора-исполнителя ЮНИСЕФ и главу отделения ЮНИСЕФ в Черногории за их усилия и руководство. |
However, in the absence of any response from Montenegro to the secretariat's letter requesting further information, the Committee decided to bring the matter of Montenegro's unfulfilled reporting obligation to the attention of the Executive Body. |
В то же время в отсутствие ответа Черногории на письмо секретариата с просьбой представить дополнительную информацию Комитет решил довести вопрос о невыполнении Черногорией своих обязательств о представлении отчетности до сведения Исполнительного органа. |