(c) In 1998, the Federal Government stopped paying Montenegro the contribution for pension insurance of the persons for which it has such an obligation, from the joint funds of the federal budget; |
с) в 1998 году союзное правительство прекратило, в нарушение своего обязательства, перечислять Черногории из общих фондов федерального бюджета средства на выплату пенсий; |
In Montenegro, a Project Committee to combat trafficking in human beings had also been formed, consisting of national coordinators for the fight against trafficking in human beings and for gender relations, government representatives, representatives of international organizations and two NGOs. |
В Черногории также был сформирован комитет по борьбе с торговлей людьми, в состав которого вошли национальные координаторы по борьбе с торговлей людьми и урегулированию гендерных вопросов, представителей правительства, международных организаций и двух НПО. |
Refugees and internally displaced persons now make up 12 per cent of the total population of Montenegro. On 11 September, the Montenegrin government decided that it was no longer in a position to admit internally displaced persons from Kosovo. |
Беженцы и лица, перемещенные внутри страны, в настоящее время составляют 12 процентов от общей численности населения Черногории. 11 сентября правительство Черногории решило, что оно исчерпало возможности приема из Косово лиц, перемещенных внутри страны. |
Croatia participated in the OSCE missions to monitor elections in Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Moldova, the Slovak Republic, the Federal Republic of Yugoslavia and Montenegro and Ukraine. |
Хорватия участвовала в работе миссий ОБСЕ по наблюдению за выборами в Албании, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Македонии, Молдове, Словацкой Республике, Союзной Республике Югославии, Черногории и Украине. |
Montenegro's natural resources include its waters; land; mineral resources; forests; biodiversity; the beauty of its landscape; its protected areas of nature; and its protected plant and animal species. |
Природные ресурсы Черногории включают ее воды; земли; минеральные ресурсы; леса; биоразнообразие; красоту ее ландшафта; охраняемые природные зоны; и охраняемые виды животных и растений. |
The health-care policy adopted in the Republic of Montenegro through to 2020 is based on two documents of the Assembly of World Health Organization, "World Health Care Declaration" and "Health for All in XXI century". |
Принятая в Республике Черногории политика в области здравоохранения до 2020 года опирается на два документа Ассамблеи Всемирной организации здравоохранения: "Всемирная декларация здравоохранения" и "Политика всеобщего здоровья на XXI век". |
For the vaccination of children, according to the programme of compulsory vaccination against infectious diseases, it is necessary to include 95 per cent of infants from rural areas and at least 90 per cent from the whole of Montenegro. |
Что касается вакцинации детей, то согласно программе обязательной вакцинации от инфекционных заболеваний необходимая степень охвата детей составляет 95% в сельской местности и не менее 90% в целом по всей Черногории. |
After The Constitution of Montenegro was enacted, giving the Protector of the Human Rights and Freedoms a wider role, the need was felt to change and amend the existing Law on the Protector of Human Rights and Freedoms. |
С момента принятия Конституции Черногории, наделяющей Защитника прав человека и свобод более широкими полномочиями, назрела необходимость в изменении существующего Закона о Защитнике прав человека и свобод и внесении в него поправок. |
Since the scope of changes and amendments is extensive, The Ministry for Human and Minority Rights decided to draft a new law. The Government of Montenegro prepared the draft law on the Protector of Human Rights and Freedoms on the 24th of June, 2010. |
Учитывая масштабность намечаемых изменений и поправок, Министерство по защите прав человека и прав меньшинств приняло решение разработать новый закон. 24 июня 2010 года правительство Черногории представило подготовленный проект закона о Защитнике прав человека и свобод. |
During the first quarter of 2009 the prices in Montenegro measured against cost-of-living index in March increased by 0.5% compared to the end of the previous year, whereby prices of goods increased by 0.6%, and prices of services by 0.5%. |
В расчете по индексу стоимости жизни за март в первом квартале 2009 года цены в Черногории выросли на 0,5% при росте товарных цен на 0,6% и цен услуг на 0,5%. |
In addition, the Government of Montenegro approved a draft Law on Protection against Domestic Violence which prescribes the manner of protecting family members and other matters of relevance for the protection against family violence. |
Кроме того, правительство Черногории одобрило проект закона о защите от бытового насилия, в котором предусмотрены механизмы защиты членов семьи и другие меры, актуальные для защиты от бытового насилия. |
According to the data from the survey "State of Women's Rights in Montenegro" more men believe that the volume of investment is the same for male and female sports (36.2% of men and 21.3% of women). |
По данным обследования ситуации с правами женщин в Черногории, больше мужчин, чем женщин считают, что мужчины и женщины занимаются спортом в одинаковой степени (36,2% мужчин и 21,3% женщин). |
(c) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980): new actions by El Salvador, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia; 70 States parties; |
с) Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (1980 год): новые акты бывшей югославской Республики Македонии, Сальвадора и Черногории; 70 государств-участников; |
Regarding the way in which minorities are getting informed through printed media, in Montenegro the largest number of these publications is in the Albanian language, but we also have publications in Croatian, Roma, and Bosnian languages, as well. |
Что касается средств информирования меньшинств через печатные издания, то основную часть таких публикаций в Черногории составляют издания на албанском языке, хотя есть также и публикации на хорватском, боснийском языках и на языке рома. |
Furthermore, on the basis of Montenegro's initial national communication on climate change submitted in accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change, his Government planned to adopt measures for the reduction of greenhouse gas emissions by 2020. |
Кроме того, правительство Черногории на основе первоначального национального сообщения Черногории об изменении климата, представленного в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, планирует принять меры для сокращения выбросов парниковых газов к 2020 году. |
The Committee would like to point out that, similarly, the legislation concerning terrorist financing under the Criminal Code of Montenegro (articles 447,448 and 449 of the Criminal Code) deals only with "the commission of criminal acts" (article 449). |
Комитет хотел бы отметить, что законодательство, касающееся финансирования терроризма в рамках Уголовного кодекса Черногории (статьи 447,448 и 449 Уголовного кодекса), также предусматривает только «совершение преступных деяний» (статья 449). |
Politicians in the Republika Srpska referred to the 21 May independence referendum in Montenegro and the Kosovo (Serbia) final status talks and claimed the right to a referendum on the future of the Republika Srpska. |
Ссылаясь на референдум о независимости Черногории, проведенный 21 мая, и переговоры об окончательном статусе Косово, политические деятели в Республике Сербской претендовали на право провести референдум о будущем Республики Сербской. |
The latter is the document that defines the development and functioning of the system of national security of Montenegro, and it is an expression of its commitment to be a part of the regional and global security systems. |
Последний документ определяет развитие и функционирование системы национальной безопасности Черногории и отражает ее стремление быть частью региональной и глобальной систем безопасности. |
Since then, the second review of Kazakhstan has been undertaken and the launch of the EPRs of Montenegro (November 2007), Serbia (November 2007) and Ukraine (February 2008) have been carried out. |
Впоследствии был проведен второй обзор по Казахстану и начаты ОРЭД по Черногории (ноябрь 2007 года), Сербии (ноябрь 2007 года) и Украине (февраль 2008 года). |
UNICEF has supported training for judges, prosecutors, police, immigration officials and social workers on child rights and protection measures for child victims of trafficking in Serbia, Montenegro and Angola. |
ЮНИСЕФ поддерживает подготовку судей, работников прокуратуры, полиции, иммиграционных работников и социальных работников по вопросам прав детей и мер защиты детей - жертв торговли в Сербии, Черногории и Анголе. |
Montenegro's legislation on freedom of religion was not fully in line with standards enshrined in article 9 of the European Convention on Human Rights and the relevant case law of the European Court of Human Rights. |
Законодательство Черногории о свободе религии не полностью соответствует стандартам, закрепленным в статье 9 Европейской конвенции по правам человека, и соответствующим прецедентам Европейского суда по правам человека. |
Call on the international community to provide technical assistance and financial support in line with the needs of Montenegro to implement the strategy conducive to a lasting solution to refugees and internally displaced persons (China). |
обратиться к международному сообществу с просьбой о предоставлении технической помощи и финансовой поддержки с учетом потребностей Черногории в осуществлении стратегии, способствующей долговременному решению проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц (Китай). |
According to the Constitution the international legislation is a part of the legal framework of Montenegro, and is prevailing over the national legislation and is directly applied in cases where it regulates relations in a way different from the national legislation. |
В соответствии с Конституцией международные договоры составляют часть правовой системы Черногории, они имеют верховенство над национальным законодательством и напрямую применяются в ситуациях, когда их нормы вступают в коллизию с национальным законодательством. |
In March 2005, the Government adopted the Strategy for Permanent Resolution of the Problems of Refugees and Internally Displaced Persons in order to implement the overall commitment of Montenegro for permanent resolution of problems of this category of person. |
В марте 2005 года правительство приняло стратегию по постоянному урегулированию проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы воплотить в жизнь общее обязательство Черногории обеспечить долговременное урегулирование проблем этой категории лиц. |
(c) Enhance assistance to persons facing problems with the payment of administration fees and continue to organize bus visits in order to help them obtain the documents required to apply for foreigner status in Montenegro; |
с) расширить оказание помощи лицам, сталкивающимся с проблемами оплаты административных сборов, и продолжать организовывать для них автобусные рейсы с целью помочь им получить документы, необходимые для подачи ходатайств о получении статуса иностранца в Черногории; |