Since the adoption of the above-mentioned resolution, the Government of Montenegro has continued to further develop cooperation with Cuba both at the bilateral and multilateral level. |
За время, прошедшее после принятия вышеупомянутой резолюции, правительство Черногории продолжает обеспечивать дальнейшее развитие сотрудничества с Кубой на двустороннем и многостороннем уровнях. |
The Ministry of Defence of Montenegro actively participates in the implementation of the following agreements and conventions: |
Министерство обороны Черногории активно участвует в осуществлении следующих соглашений и конвенций: |
Specifically, ICEPS set up a training programme in tourism with the Government of Montenegro and assisted the Republic of Armenia with cataloguing and retrieval of cultural heritage. |
В частности, ИМЭСР организовал программу профессиональной подготовки в сфере туризма с правительством Черногории и оказал помощь правительству Армении в каталогизации и возвращении культурного наследия. |
The Deputy Minister of Health of Montenegro had informed the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism about the importance of tourism in the national development policy. |
Заместитель министра здравоохранения Черногории проинформировал Специальный механизм оказания содействия реализации проектов о важности туризма в политике национального развития его страны. |
The Committee for Gender Equality of the Parliament of Montenegro was introduced to the contents of the Initial Report at its session held on 26 November 2009. |
Комитет по вопросам гендерного равенства парламента Черногории был ознакомлен с содержанием первоначального доклада на его заседании 26 ноября 2009 года. |
Last year, foreign direct investments amounted to over 30% of GDP, which places Montenegro among the leaders in Europe in that regard. |
В прошлом году прямые иностранные инвестиции превысили 30% ВВП Черногории, что ставит эту страну в число европейских лидеров по данному показателю. |
As regards institutional mechanisms, we might also mention the Office against Trafficking in Human Beings which exists in Montenegro since 2001. |
Говоря об институциональных механизмах, можно также упомянуть Управление по борьбе с торговлей людьми, действующее в Черногории с 2001 года. |
A number of non-governmental organisations active in Montenegro considerably contribute with their projects to awareness raising about the need to respect women and their rights. |
Ряд активно работающих в Черногории неправительственных организаций своими проектами вносят важный вклад в пропаганду необходимости уважать женщин и их права. |
The following is data on the number of men councillors and women councillors in municipal assemblies in Montenegro. |
Ниже приводятся данные о численности женщин и мужчин, являющихся в Черногории депутатами муниципальных советов. |
(b) Birth on the territory of Montenegro; |
Ь) рождения на территории Черногории; |
It addition, it is prescribed that the distribution of educational institutions in the territory of Montenegro provides citizens equal accessibility in acquiring education. |
Кроме того, согласно закону учебные заведения размещаются на территории Черногории таким образом, чтобы предоставить гражданам равные возможности для получения образования. |
In mid-2008, the Government of Montenegro adopted the National Strategy for Employment and Human Resources, which defined the goals for the given period. |
В середине 2008 года правительство Черногории утвердило национальную стратегию трудоустройства населения и развития людских ресурсов, в которой определяются задачи на текущий период. |
This stems from the more general constitutional principle on prohibition of any form of discrimination in the society (Article 8 of the Constitution of Montenegro). |
Это вытекает из более общего конституционного принципа, запрещающего любые проявления дискриминации в обществе (статья 8 Конституции Черногории). |
As an ethnic Albanian, he found that the situation of the Albanian community in Montenegro had significantly improved over the last 15 years. |
Будучи албанцем по происхождению, г-н Нимани констатирует, что в течение последних пятнадцати лет положение албанской общины в Черногории определенно улучшилось. |
In accordance with the 2007-2012 Strategy of the Reform of Justice, the Government of Montenegro submitted a draft bill on Juvenile Justice in 2009. |
В соответствии со стратегий 2007-2012 годов проведения реформы системы отправления правосудия правительством Черногории в 2009 году представлен парламенту законопроект о ювенальной юстиции. |
Her Government was particularly concerned about sustainable mountain development and had taken specific measures for the development of Montenegro's own extensive mountainous regions, geared to sustainable tourism and biodiversity protection. |
Правительство страны оратора особенно обеспокоено проблемой устойчивого горного развития и предприняло конкретные меры по развитию собственных обширных горных районов Черногории, направленные на устойчивое развитие туризма и защиту биоразнообразия. |
Nevertheless, the impact of the economic and financial crisis had demonstrated the importance of strengthening the structure of Montenegro's economy and improving its domestic production capacities. |
Тем не менее влияние финансово-экономического кризиса продемонстрировало, как важно укреплять структуру экономики Черногории и увеличивать ее внутренние производственные возможности. |
Besides regular radioactivity monitoring, the preparation of a radon map for Montenegro is being carried out by the Centre for Ecotoxicological Research under the initiative of the Ministry of Tourism and Environment. |
Помимо регулярного мониторинга радиоактивности Центр экотоксикологических исследований, действующий по инициативе Министерства туризма и окружающей среды, занимается подготовкой радоновой карты Черногории. |
However, as of December 2006, the section of the European Environment Information and Observation Network (EIONET) website on Montenegro was not displaying any information. |
Однако по состоянию на декабрь 2006 года раздел веб-сайта Европейской экологической информационно-наблюдательной сети (ЕЭИНС), посвященный Черногории, не содержит какой-либо информации. |
CEDAW recommended that Montenegro: undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses; and ensure that the concept of joint marital property extended to intangible property and was divided equally. |
КЛДЖ рекомендовал Черногории провести исследование экономических последствий развода для обоих супругов; и обеспечить, чтобы понятие совместной супружеской собственности охватывало нематериальную собственность, подлежащую разделу в равных долях. |
He recommended that Montenegro continue to combat corruption in the court system and the public administration, while ensuring that anti-corruption procedures are free from political or other undue influence. |
Он рекомендовал Черногории продолжать борьбу с коррупцией в судебной системе и государственной администрации, обеспечивая, чтобы антикоррупционные процедуры находились вне сферы политического или другого неоправданного влияния. |
CoE reported on the call for Montenegro to take the necessary steps to promote the codification and development of written Romani, in co-operation with the speakers. |
СЕ сообщил о призыве к Черногории предпринять необходимые шаги для содействия кодификации и разработке письменного языка романи в сотрудничестве с пользующимися им лицами. |
It expressed concern that the Government was focusing more on voluntary return or resettlement in a third country as the main solutions, rather than integration in Montenegro. |
Комиссия выразила обеспокоенность тем, что правительство уделяет больше внимания добровольному возвращению или переселению в третью страну как основным решениям, а не интеграции в Черногории. |
We have witnessed constant streams of events and changes which have added to the image of the society that we all share today in Montenegro. |
Мы явились свидетелями нескончаемого потока событий и перемен, приведших к формированию в Черногории общества, членами которого мы все сегодня являемся. |
Along with the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro, these two countries are the last remnants of leaded petrol use in Europe. |
Не считая Бывшей югославской Республики (БЮР) Македонии и Черногории, эти две страны являются последним оплотом свинецсодержащего топлива в Европе. |