The Order had recently opened an office in Uganda and would shortly open an office in Montenegro. |
Орден недавно открыл свое отделение в Уганде и скоро откроет отделение в Черногории. |
The Government of Montenegro strives, through the adoption of strategic documents and their implementation, to improve living conditions and position of the RAE population. |
Через принятие стратегических документов и их осуществление правительство Черногории стремится улучшить условия жизни и статус рома, ашкали и египтян. |
For example, we should examine regionally based measures to encourage Montenegro to continue to pursue a prudent process of democratic and economic reform. |
Например, мы должны изучить вопрос о региональных мерах, с тем чтобы помочь Черногории продолжать умеренный процесс демократических и экономических преобразований. |
In addition, it should be pointed out that the Assembly of the Republic of Montenegro adopted the Law on preventing money laundering in September 2003. |
Кроме того, следует отметить, что Скупщина Республики Черногории приняла в сентябре 2003 года Закон о предупреждении отмывания денег. |
The regular meetings of the prosecutors of Serbia, Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina are held in the context of continuous cooperation in this field. |
В контексте осуществляемого в этой области сотрудничества на регулярной основе проводятся совещания обвинителей Сербии, Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
Citizens of Montenegro are free to decide about the political status of the State, its national constitution and its political, economic and cultural development. |
Граждане Черногории пользуются правом свободно определять политический статус государства, его конституцию и политическое, экономическое и культурное развитие. |
The Government of Montenegro adopted the decision to move some 20 households from the affected area, draft a plan on the expropriation of land and build a protective forest belt. |
Правительство Черногории приняло решение о переселении 20 домохозяйств из района бедствия, подготовило план отчуждения земли и насаждения защитного лесного пояса. |
The Criminal Code of the Republic of Montenegro stipulates that the violation of equality (art. 43) is a criminal offence. |
В Уголовном кодексе Республики Черногории любое нарушение равенства (статья 43) определяется как уголовное правонарушение. |
In 1993, the Government of the Republic of Montenegro adopted the action plan for the protection of Zeta Valley. |
В 1993 году правительство Республики Черногории приняло план действий по охране долины реки Зета. |
The ongoing reform of education includes plans to rationalize the school network, since in some rural areas of Montenegro the number of children is too small. |
Продолжающаяся реформа системы образования предусматривает планы по рационализации сети школ, поскольку в ряде сельских районов Черногории детей слишком мало. |
The Special Representative also notes that in Montenegro, the new Law on the Police that was drafted in consultation with international agencies has yet to be adopted. |
Специальный представитель также отмечает, что в Черногории все еще не принят новый закон о полиции, который был разработан в консультации с международными учреждениями. |
For example, the authorities in Montenegro were requested to invite the Working Group to visit Bukovica in order to identify appropriate solutions for the safe return of displaced Bosniacs. |
Например, к властям Черногории была обращена просьба пригласить Рабочую группу посетить Буковицу, чтобы найти надлежащие решения проблемы безопасного возвращения перемещенных боснийцев. |
First report of Montenegro on the national implementation of resolution 1373 on the suppression of terrorism |
Первый доклад Черногории об осуществлении резолюции 1373 о пресечении терроризма |
Depending on developments in Montenegro, it may be necessary to establish a small liaison presence in Podgorica similar to that in Tirana. |
В зависимости от развития событий в Черногории может возникнуть необходимость в учреждении в Подгорице небольшого подразделения связи, аналогичного существующему в Тиране. |
In Yugoslavia, the information existing or provided on various infrastructure projects in Kosovo and Montenegro has only allowed inclusion of these projects on a tentative basis. |
По Югославии имеющаяся или непредставленная информация по различным инфраструктурным проектам в Косово и Черногории позволила утвердить эти проекты только на предварительной основе. |
We support the policy of reforms in Montenegro carried out by President Djukanovic. His Government is making a sustained effort to establish civil society institutions and a market economy. |
Мы поддерживаем политику реформ в Черногории, проводимую президентом Джукановичем. Его правительство прилагает устойчивые усилия по учреждению институтов гражданского общества и рыночной экономики. |
We welcome the continued consolidation of democracy in Montenegro, reiterate our support for its democratically elected authorities and urge them to continue to practice restraint. |
Мы приветствуем дальнейшее упрочение демократии в Черногории, вновь заявляем о своей поддержке ее демократически избранных властей и настоятельно призываем их и далее демонстрировать сдержанность. |
My country is also worried by the events following the arrest by the Federal Republic of Yugoslavia and the detention in Montenegro of a number of international workers. |
Наша страна также обеспокоена событиями, произошедшими после ареста Союзной Республикой Югославией и задержания в Черногории ряда международных сотрудников. |
The Special Representative notes, however, that there is some discrepancy between the formal legal guarantees and the actual situation for minorities in Montenegro. |
В то же время Специальный представитель отмечает, что между формальными правовыми гарантиями и реальным положением меньшинств в Черногории существует определенное несоответствие. |
6 Of which approximately 385,000 refugees from the new States of the former Yugoslavia reside in Serbia and 15,000 in the Republic of Montenegro. |
6 Из них приблизительно 385000 беженцев из новых государств бывшей Югославии проживают в Сербии и 15000 - в Черногории. |
He also notes, however, that minorities in Montenegro continue to be underrepresented in the civil service, particularly at its middle and lower levels. |
Однако он также указывает, что меньшинства в Черногории по-прежнему недопредставлены в рамках гражданской службы, в частности на среднем и нижнем уровнях. |
The opposition accused the Montenegrin the authorities of intimidating and harassing citizens who took part in the elections in Montenegro, including by threatening job dismissals. |
Оппозиция обвинила черногорские власти в запугивании и преследовании граждан, принимавших участие в выборах в Черногории, в том числе посредством угрозы увольнений. |
The Montenegrin government has already indicated that the people of Montenegro will vote in a referendum to determine the nature of their relationship with Serbia early in 2001. |
Черногорское правительство уже сообщило, что в начале 2001 года народ Черногории будет участвовать в референдуме по вопросу об определении характера своих отношений с Сербией. |
In view of the situation in the Federal Republic of Yugoslavia following the recent unilateral constitutional changes, the Ministers took note of the position of Montenegro in boycotting the elections. |
С учетом ситуации, сложившейся в Союзной Республике Югославии после осуществления недавних односторонних конституционных изменений, министры приняли к сведению позицию Черногории, которая намерена бойкотировать эти выборы. |
In Montenegro, the creation of the National Commission for Juvenile Justice Reform has had a positive effect on the way the professionals deal with children. |
В Черногории создание Национальной комиссии по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних положительно отразилось на работе специалистов с детьми. |