However, the out-of-Kosovo vote was relatively small, with 21,756 mail-in ballots and 686 in-person ballots cast in Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, at polling sites organized by the International Organization for Migration. |
В то же время в голосовании за пределами Косово приняло участие относительно небольшое число избирателей, при этом 21756 бюллетеней было получено по почте и 686 человек лично явились на избирательные пункты в Черногории, Албании и бывшей югославской Республике Македонии, устроенные Международной организацией по миграции. |
Law on Foreign Affairs of the Republic of Montenegro that is being drafted does not envisage any special regulations to govern women's representation in diplomacy and in international organizations i.e. it has been drafted in gender-neutral manner. |
Разрабатываемый закон об иностранных делах Республики Черногории не предусматривает каких-либо специальных положений, регулирующих представленность женщин на дипломатической службе и в международных организациях, то есть он разрабатывается с использованием нейтральных в гендерном отношении формулировок. |
The Council of Europe, on Montenegro's accession, required the authorities to issue personal documentation to displaced persons and refugees; ensure their access to social, economic, and political rights and prevent those without documentation from becoming stateless. |
При вступлении в Совет Европы от властей Черногории потребовали предоставить вынужденным переселенцам и беженцам удостоверения личности; гарантировать соблюдение их социальных, экономических и политических прав; а также не допустить, чтобы те, у кого нет удостоверяющих личность документов, стали лицами без гражданства. |
"Boka Sun nekretnine" (Boka Sun Real-estates) Herceg-Novi is an agency for negotiations during trading all kinds of real-estates in Montenegro with complete consulting and advices no matter if you are buying or selling. |
"БОКА СУН НЕКРЕТНИНЕ" Херцег-Нови - агентство, занимающееся посредничеством в обороте всех видов недвижимостей в Черногории, включая консультации и помощь по всем отраслям, либо Вы явлетесь продавцом или покупателем. |
The reason for application of this principle is to prevent Montenegrin nationals from evading responsibility for criminal offences committed abroad by coming to Montenegro, since they cannot be extradited, save in exceptional cases, to another country. |
Данный принцип применяется с тем, чтобы граждане Черногории, совершившие уголовные преступления за рубежом, не могли уйти от ответственности, вернувшись в Черногорию, поскольку выдача в другую страну возможна лишь в исключительных случаях. |
The 12th Naval Infantry Brigade was headquartered in the 8th Naval Sector at Split but was later moved near Kotor, a coastal town in Montenegro. |
Штаб бригады располагался в 8-м военно-морском секторе (город Сплит), позднее штаб переместился в Котор, прибрежный город Черногории. |
Mirković was a first choice player for the national team of FR Yugoslavia/Serbia and Montenegro where he usually played in the right-back position and wore the number 2 shirt. |
Миркович был игроком основного состава сборной Югославии (позднее ставшей Сербии и Черногории), где он обычно выступал на позиции крайнего правого защитника и имел номер 2. |
In his History of Montenegro (1754), Vasilije Petrović wrote of one Miloš Obilijević, and in 1765, the historian Pavle Julinac rendered the surname as Obilić. |
В своей «Истории Черногории» (1754) Василий Петрович писал о «Милоше Обильевиче», а в 1765 году историк Павле Джулинач записал фамилию как «Обилич». |
Next he was appointed legatus Augusti pro praetore (imperial legate) of Dalmatia in AD 177, with instructions to deal with the bandits which infested the areas around modern Albania and Montenegro, which the previous governor Didius Julianus had been unable to eradicate. |
Следующим был его назначение в качестве императорского легата Далмации в 177 году, где он имел дело с бандитами, которые разоряли области на территории современных Албании или Черногории и с которыми не сумел справиться предыдущий наместник Дидий Юлиан. |
The program partners are the OSI representatives from 10 South - Eastern Europe: Albania, Bosnia Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Macedonia, Moldova, Montenegro, Romania and Serbia. |
Партнерами являются представительства OSI в 10-ти юго-восточных европейских странах: Aлбании, Боснии и Герцеговине, Болгарии, Хорватии, Косово, Македонии, Молдове, Черногории, Румынии и Сербии. |
Proper Property specializes in the investment properties, off plan developments, land as well as finest beachfront, clifftop and lifestyle real estate in Montenegro. |
Ргорёг Property специализируется в инвестиционной недвижимости, объектах в постройке, земельных участках, как и самой лучшей недвижимости на набережной, в горах и стиле жизни в Черногории. |
If you have decided to buy any kind of real-estate on Montenegro territory we will briefly introduce you with the procedure in which we will stay with you. |
Если Вы решили купить какую-либо недвижимость на территории Черногории, мы Вас вкратце познакомим с процессом, в течение которого будем с Вами. |
Yugoslavia gave way to Slovenia, Croatia, Bosnia, Serbia, Macedonia; it may perhaps shortly disgorge Kosovo and Montenegro as well. |
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории. |
The Lim-Sandžak Chetnik Detachment (Serbian: ЛиMcko-CaHџaчkи ЧeTHичkи Oдpeд) was a military unit of Chetniks that was established in northern Montenegro and Sandžak at the end of June 1942, during World War II. |
Лимско-Санџачки Четнички Одред/ Limsko-Sanđački četnicki odred) - отряд Югославских войск на родине, образованный в северной Черногории и в Санджаке в конце июня 1942 года во время Народно-освободительной войны Югославии. |
Todorović played basketball at the junior level with the youth teams of KK Joker in Montenegro and Joventut Badalona in Spain. |
Тодорович играл в баскетбол на юниорском уровне в молодёжных командах «КК Джокер» в чемпионате Черногории и «Ховентуте» из Бадалоны в чемпионате Испании. |
Željko Šturanović (Serbian: Жeљko ШTypaHoBић, January 31, 1960 - June 30, 2014) was the Prime Minister of Montenegro from November 10, 2006 until February 29, 2008. |
Жељко Штурановић; 31 января 1960 (1960-01-31), Никшич - 30 июня 2014, Париж) - черногорский политик, премьер-министр Черногории с 10 ноября 2006 года по 29 февраля 2008 года. |
Whichever accommodation in Montenegro you choose - a comfortable hotel, a small family mini- hotel, an apartment, a room or a villa - you will find reasonable prices and get hospitable reception. |
Какой вид размещения в Черногории вы бы ни выбрали - комфортабельный отель, небольшую семейную мини-гостиницу, апартаменты, комнаты или виллу - вы найдёте приемлемые для себя цены и встретите гостеприимное отношение. |
Belgrade's "sincere" good will about good relations with Albania is clearly seen through when one sees that in the memorandum it puts on a par approximately 2 million Albanians in Kosova and Montenegro with several dozens of Serbs and Montenegrins who live in Albania. |
Смысл проявленной Белградом "искренней" доброй воли к установлению хороших отношений с Албанией становится очевидным, когда видишь, что в своем меморандуме Бёлград ставит знак равенства между миллионом албанцев в Косово и Черногории и несколькими десятками сербов и черногорцев, живущими в Албании. |
As a part of the established regional network of cooperation on fugitives, the authorities of Montenegro showed their commitment and efficiency in the arrest and transfer of Đorđević on 17 June 2007. |
В качестве части созданной региональной сети сотрудничества в целях поимки лиц, скрывающихся от правосудия, власти Черногории проявили приверженность и эффективность при аресте и передаче Джорджевича 17 июня 2007 года. |
However, the policy of destruction, autocracy, confrontation with the international community and self-isolation of the Beograd leadership is not reconcilable with the democratic choice of the citizens of Montenegro. |
З. Однако проводимая белградским руководством деструктивная, автократическая и конфронтационная по отношению к международному сообществу политика, обрекающая страну на самоизоляцию, идет вразрез с демократическим выбором, который сделали граждане Черногории. |
As we have done on many occasions, we call on all parties, including the Governments of Serbia and of Montenegro and the authorities in Republika Srpska, to cooperate fully with the ICTY. |
Мы хотели бы повторить наш призыв, с которым мы неоднократно обращались ко всем сторонам, включая правительства Сербии и Черногории и власти Республики Сербской, сотрудничать в полном объеме с МТБЮ. |
The Republic of Montenegro in 1994 enacted the Law on the Enforcement of Punitive Sanctions, and on that basis appropriate by-laws were adopted relating to the establishment, internal organization and manner of work of jails. |
В Республике Черногории в 1994 году был принят закон о применении мер наказания, и на этой основе были введены в действие соответствующие подзаконные акты, касающиеся создания, внутренней организации и порядка работы тюрем. |
The Committee also noted that, in its resolution 60/264 of 28 June 2006, the General Assembly decided to admit Montenegro to membership of the Organization. |
С учетом имеющихся в Статистическом отделе данных о национальном доходе и численности населения Комитет рекомендовал установить для Черногории в 2006 году ставку взносов в размере 0,001 процента. |
The company also operates over 1700 gas stations in Greece and about 300 gas stations in Serbia, Bulgaria, Cyprus, Montenegro and the Republic of North Macedonia. |
Кроме того, компания управляет сетью из 1100 АЗС в Греции и 300 заправочных станций в Албании, Болгарии, Боснии, Кипре, Сербии и Черногории. |
By strengthening the throne of Peter the First Petrovic, who, according to the majority opinion, was the greatest person in the Montenegrin history, Montenegro made big steps towards establishing its independence. |
Благодаря упрочению власти Петра I Петровича, который, по мнению подавляющего большинства, является самым великим деятелем за всю историю Черногории, Черногория сделала огромные шаги на пути к достижению независимости. |