Английский - русский
Перевод слова Montenegro
Вариант перевода Черногории

Примеры в контексте "Montenegro - Черногории"

Примеры: Montenegro - Черногории
For these misdemeanours is provided a fine for the legal person and natural person working in the legal person in the amount of twenty times the minimum wage in Montenegro (about 1,100 EUR). За эти административные правонарушения установлен штраф для юридического лица и физического лица, работающего на юридическое лицо, в размере 20 минимальных заработных плат в Черногории (около 1100 евро).
The Constitution defines the institution of the Protector of Human Rights and Freedoms of Montenegro as an independent and autonomous body which is taking measures to protect human rights and freedoms. Конституция определяет институт Защитника прав и свобод человека в Черногории как независимый и автономный орган, который принимает меры по защите прав и свобод.
According to the data from the report on the work of the Protector of Human Rights and Freedoms in Montenegro, in 2010 were resolved 15 complaints which related to the prohibition of discrimination. В соответствии с данными из доклада о работе Защитника прав и свобод человека в Черногории, в 2010 году были рассмотрены 15 жалоб, связанных с запрещением дискриминации.
According to the records of the Institute for the Care of Refugees of the Government of Montenegro, in the period since 2005 until the filing of this report, the total of 2,679 persons used the right on voluntary return. По данным Института по делам беженцев при правительстве Черногории, за период с 2005 года и до момента представления настоящего доклада правом на добровольное возвращение воспользовались в общей сложности 2679 человек.
The right to freedom of expression may be limited only by the right of others to dignity, reputation and honour and if it threatens public morality or the security of Montenegro (art. 47). Право на свободу выражения мнения может быть ограничено только в том случае, если это необходимо для соблюдения права других лиц на достоинство, репутацию и честь или если оно угрожает общественной морали или безопасности Черногории (статья 47).
By the Law on Ratification of the Convention on Transfrontier Television, Montenegro has adopted such legal framework that broadens the field of freedom of expression in accordance with article 10 of the European Convention on Human Rights and Freedoms. Принятие Закона о ратификации Конвенции о трансграничном телевещании обеспечивает в Черногории правовую базу, которая расширяет сферу применения свободы выражения мнений в соответствии со статьей 10 Европейской конвенции о защите прав и основных свобод человека.
Within the patients' right to information, the Law prescribes that a health care institution has the obligation to provide an interpreter if the patient is not familiar with the official language in Montenegro or is deaf-mute (art. 11 of the Law). В отношении права пациентов на информацию Закон предусматривает, что учреждение здравоохранения обязано обеспечить услуги устного переводчика, если пациент не знает официального языка Черногории или если он глухонемой (статья 11 Закона).
Health care is provided as a transitional period until the regulation of the status of a foreigner with permanent residence, and thereafter, in accordance with the law, access to health care institutions and realization of health care, as all citizens of Montenegro. Медицинское обслуживание обеспечивается временно, до решения вопроса о предоставлении статуса иностранца с постоянным проживанием, а затем, в соответствии с Законом, доступ в учреждения здравоохранения и оказание медицинских услуг обеспечиваются так же, как и всем гражданам Черногории.
System of early and pre-school education will fulfil all the requirements so to provide accessible, high quality, comprehensive, culturally adapted, inclusive services for all children in Montenegro, from birth to primary school, with special emphasis on the most sensitive children. Система раннего и дошкольного образования будет соответствовать всем требованиям, если обеспечит доступные, качественные, всеобъемлющие, адаптированные к культуре и всеохватные услуги для всех детей в Черногории, от рождения до поступления в начальную школу, с особым вниманием к наиболее уязвимым категориям детей.
These occupations are demanded in the labour market and the majority of participants of the programmes have expressed interest in attending these programmes when interviewed by representatives of the Employment Agency of Montenegro. Эти профессии востребованы на рынке труда, и большинство участников этих программ проявили интерес к участию в них при опросе, который проводили сотрудники Агентства занятости Черногории.
The Constitution of Montenegro, the Law on Minority Rights and Freedoms and other legal acts, as well as the accepted international documents, created the legislative framework that enables further promotion and protection of minorities. Конституция Черногории, Закон о правах и свободах меньшинств и другие законодательные акты, а также международно признанные документы служат нормативно-правовой базой, позволяющей добиваться дальнейшего поощрения и защиты меньшинств.
An essential element of human rights and freedoms that is provided particular protection in Montenegro is the freedom of thought and expression, the right to information and freedom of the media. Важнейшими составляющими элементами прав и свобод человека, пользующимися в Черногории особой защитой, являются свобода мысли и выражения мнений, право на информацию и свобода средств массовой информации.
Cuba welcomed progress in establishing a legislative and institutional framework for the exercise, protection and promotion of human rights and highlighted Montenegro's efforts regarding the rights of persons with disabilities. Куба приветствовала прогресс, достигнутый в формировании законодательной и институциональной базы для осуществления, защиты и поощрения прав человека, и особо отметила усилия Черногории по обеспечению прав инвалидов.
Algeria welcomed efforts to strengthen the human rights legal and institutional framework in Montenegro, including the adoption of legislation to combat discrimination, and policies to promote gender equality and combat domestic violence. Алжир приветствовал усилия по укреплению правовой и институциональной базы прав человека в Черногории, в том числе принятие законодательства по борьбе с дискриминацией, а также политику по поощрению гендерного равенства и борьбе с насилием в семье.
After examining the views of the parties as well as of Montenegro and considering the fundamental principle that no State may be subject to the Court's jurisdiction without its consent, the Court held that the Republic of Serbia was the sole respondent in the case. Рассмотрев мнения сторон, а также Черногории и исходя из основополагающего принципа, согласно которому ни одно государство не может оказаться подсудным Суду без своего согласия, Суд счел, что единственным ответчиком по данному делу является Республика Сербия.
The Report is the result of joint efforts of state bodies and NGOs (Civic Alliance, Centre for Democracy and Human Rights and Centre for the Rights of the Child), which were supported by the UN system in Montenegro. Доклад является результатом совместных усилий государственных органов и неправительственных организаций (Гражданский союз, Центр развития демократии и прав человека и Центр по правам ребенка), которые были поддержаны системой ООН в Черногории.
As a result and a confirmation of the progress in establishing the rule of law, respect for fundamental rights and meeting of the political membership criteria, Montenegro started negotiations for EU membership on 29 June 2012. Подтвержденный прогресс в установлении верховенства закона, уважении основных прав и соблюдении политических критериев членства позволил Черногории начать 29 июня 2012 года переговоры о членстве в ЕС.
At the local level, the capital of Montenegro is willing to provide financial support for the construction of housing units in the municipalities in Kosovo; however, Kosovo authorities need to be more actively engaged. На местном уровне столица Черногории готова предоставить финансовую поддержку для строительства жилья в муниципалитетах Косово, однако власти Косово должны более активно взаимодействовать в этом вопросе.
With the view to preventing potential court cases, Montenegro introduced notaries whose role is to bring to higher legal certainty in legal transactions with the compulsory records they keep (the most important being property transactions). С целью предупреждения потенциальных судебных дел в Черногории введен институт нотариусов, роль которых заключается в том, чтобы повысить юридическую определенность юридических сделок (наиболее важными из которых являются сделки с недвижимостью) на основе хранения ими обязательных документов.
Parliament of Montenegro established the National Branch envisaged in the Resolution on Combating Corruption and Organized Crime and the parliamentary body for oversight of the combat against corruption and organized crime. Парламент Черногории создал национальное отделение, предусмотренное постановлением о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и парламентский орган по надзору за борьбой с коррупцией и организованной преступностью.
The Committee welcomes the establishment of Ombudsperson institutions in the Republic of Montenegro and in the autonomous province of Vojvodina, as well as the current process of adopting a law on the Ombudsperson of Serbia. Комитет приветствует создание институтов омбудсмена в Республике Черногории и в автономном крае Воеводина, а также осуществляемый в настоящее время процесс принятия закона об омбудсмене Сербии.
The Committee requests the State party to include information in its next report about the measures taken to implement recommendations made by the National Councils of the Roma and other minorities in Serbia and about similar measures in Montenegro. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад информацию о мерах, принятых для осуществления рекомендаций, сформулированных Национальными советами представителей рома и других национальных меньшинств, проживающих в Сербии, а также об аналогичных мерах, принятых в Черногории.
After the Constitutional Charter was adopted, the competence in the field of criminal justice legislation has been transferred to the member States, i.e. the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro. После принятия Конституционной хартии компетенция в сфере уголовного законодательства перешла к государствам-членам, т.е. Республике Сербии и Республике Черногории.
We praise the acceptance of Montenegro as a new Member of the United Nations and are reassured in our belief in the family of cooperation and partnership among our countries as we work towards fulfilling our obligations as States Members of the Organization. Мы приветствуем принятие Черногории в члены Организации Объединенных Наций, и это укрепляет нашу веру в дружеское сотрудничество и партнерские отношения между нашими странами при выполнении наших обязательств как государств - членов этой Организации.
For all of us in Montenegro, the United Nations has always provided an irreplaceable means of connection among various States, peoples and cultures, particularly during the times of crisis that the Balkans experienced in connection with the recent tragedies and conflicts of war. Для всех жителей Черногории Организация Объединенных Наций всегда служила связующим звеном между различными государствами, народами и культурами, особенно в период кризиса, которому Балканы подверглись в результате недавних трагических событий и конфликтов.