Montenegro is aware of the opportunities offered by the United Nations to small countries, which are given a chance to preserve and protect their interests on an equal footing with other States and are able to promote their identity and specific characteristics through membership in the United Nations. |
Черногории хорошо известны те возможности, которые Организация Объединенных Наций предоставляет малым странам - членам Организации для защиты их интересов на равной основе с другими государствами и для укрепления их самобытности, а также свойственных им характерных особенностей. |
The legitimate concern for the members of the ethnic minorities, Croats in Montenegro and Montenegrins in Croatia, must never serve as a pretext for turning minorities into a tool serving the achievement of particular goals of the state of their parent nation. |
Законная забота о членах этнических меньшинств - хорватов в Черногории и черногорцев в Хорватии - никогда не должна служить поводом для превращения меньшинств в инструмент достижения определенных целей государства в стране их происхождения. |
The Millennium Development Goals report for Montenegro identifies the key challenges as follows: the fight against poverty, the constitution of a modern State based on the rule of law and democratization, and revitalization of the economy within the framework of sustainable development. |
В докладе Черногории об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, определены ее основные задачи: борьба с нищетой, создание современного государства, основанного на верховенстве права и демократизации, и оживление экономики в рамках устойчивого развития. |
With full awareness and responsibility we will continue to build in Montenegro stable institutions that guarantee the rule of law, freedoms, equality and non-discrimination, human and minority rights as well as solidarity and a market economy. |
Полностью осознавая свои задачи и свою ответственность, мы будем продолжать строительство в Черногории стабильных институтов, гарантирующих верховенство права, свободы, равенство и отсутствие дискриминации, права человека и права меньшинств, а также солидарность и рыночную экономику. |
Price levels in Serbia rose by 115 per cent in 2000, while in Montenegro the inflation rate was 25 per cent, despite use of the deutsche mark. |
Цены в Сербии в 2000 году выросли на 115 процентов, а в Черногории уровень инфляции составил 25 процентов, несмотря на хождение там немецкой марки. |
More than half of these persons surrendered voluntarily, six from the Federal Republic of Yugoslavia, three from the Republika Srpska and one each from Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina. |
Более половины из них сдались добровольно: шестеро из Союзной Республики Югославии, трое из Республики Сербской и по одному из Хорватии, Черногории и Боснии и Герцеговины. |
The CANZ countries also welcomed the accession of Nauru and Montenegro to the four Geneva Conventions, which had brought the number of States parties to 194, making those Conventions the only truly universal treaties. |
Страны КАНЗ также приветствуют присоединение Науру и Черногории к четырем Женевским конвенциям, что довело число государств-участников до 194, превратив эти Конвенции в единственные подлинно универсальные договоры. |
Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms as well as the Constitution of the Republic of Montenegro grant particular social protection to families, mothers and children because of their importance, position and role in society. |
Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод, как и Конституция Республики Черногории предоставляют особую социальную защиту семье, матери и детям ввиду их значимости, положения и роли в обществе. |
The objective of monitoring of printed media is to collect data on how women are presented, analyze position of women in Montenegro and their (in)visibility in articles and photos. |
Задачей мониторинга прессы является сбор данных, касающихся отображения женщин в прессе, анализа положения женщин в Черногории и их появления (отсутствия) в статьях и фотографиях. |
A team of sociologists from Faculty of Philosophy in April 2001 engaged in Sociological Survey of attitudes of Students of University of Montenegro on current and future position of women in field of science, politics and culture. |
В апреле 2001 года группа социологов с философского факультета Университета Черногории провела социологическое обследование, касающееся отношения студентов Университета к нынешнему и будущему положению женщин в области науки, политики и культуры. |
Prohibition of torture and inhuman treatment has a very important position in legislation of the Republic of Montenegro and in the Constitution of the RoM (Articles 15 to 25). |
Запрещение пыток и жестокого обращения занимает крайне важное место в законодательстве Республики Черногории и в ее Конституции (статьи 15 - 25). |
After a new set of criminal legislation has been adopted, basic novelties in criminal legislation have been presented to judges through Judicial Training Centre of Montenegro with a view to having it implemented. |
После принятия целого ряда законов в области уголовного законодательства для обеспечения их осуществления судьи были ознакомлены с основными нововведениями в уголовном законодательстве с помощью Центра подготовки судебных работников в Черногории. |
Thus, the University of Montenegro also confirms the rule by which higher you go hierarchically, in this case it refers to academic titles in the institutions of higher education, harder it gets to women to "climb" as compared with men. |
Таким образом, Университет Черногории подтверждает правило, что чем выше вы поднимаетесь по служебной лестнице - в данном случае речь идет об академических званиях в высших учебных заведениях, - тем труднее становится женщинам подниматься по ней по сравнению с мужчинами. |
There are 39472 women registered in the Register of Unemployed kept by the Employment Agency of Montenegro and this accounts for 56,7% of total number of unemployed people. |
В регистре безработных, который ведет Бюро по трудоустройству Черногории, зарегистрированы 39472 женщины, что составляет 56,7 процента от общего числа безработных. |
The figure of specific mortality rate of women in Montenegro is lower than the mortality rate of women on the whole and in relation to age these values have been lower for all age groups. |
Величина конкретного коэффициента смертности среди женщин Черногории ниже по сравнению с общим коэффициентом смертности среди женщин, а в разбивке по возрасту эти цифры ниже во всех возрастных группах. |
The festival has been praised for the diversity of music it has brought to the public, providing a great mixture of singers and bands from Albania with those from neighboring countries, a large portion coming from Kosovo, Macedonia, Montenegro and other areas. |
Фестиваль получил высокую оценку за разнообразие музыки, которую он принес обществу, обеспечивая отличную смесь певцов и коллективов из Албании с соседними странами, значительная часть которых поступает из Косово, Македонии, Черногории и других стран. |
This meeting was attended by about one hundred representatives of the hotel and catering industry of Serbia, the Balkans and the Mediterranean, from Greece, Cyprus, Egypt, Canada, Morocco, Syria, Jordan, Bosnia, Montenegro and more. |
На этом совещании приняли участие около 100 представителей гостиничного и ресторанного бизнеса в Сербии, на Балканах и в Средиземноморье, из Греции, Кипра, Египта, Канады, Марокко, Сирии, Иордании, Боснии, Черногории и многое другое. |
Certain cities on the coast of Montenegro are considered more attractive than the others, so the prices of the off plan apartments as well as the existing ones are varying depending on location. |
Готовые города на побережье Черногории рассматриваются специфичнее чем другие, поэтому цены на планировку квартир, также как и на существующие квартиры, варьируют в зависимости от расположения. |
Czech representation team, partially due to the home team's failure in the close; the great Čech; and heroic Jiráček; won 1:0 in Montenegro, and celebrates moving on to the European Championship. |
Чешская национальная сборная, отчасти из-за поражения команды в конце; великий Чех; и героический Йирачек; выиграла 1:0 в Черногории и празднует выход в Чемпионат Европы. |
The Czechs only needed 1:0 (0:0) in the playoff second leg against outsider Montenegro after a clear win in the first leg (2:0). |
Чехам достаточно было 1:0 (0:0) во втором раунде плей-офф против аутсайдера Черногории после чистой победы в первом раунде (2:0). |
Federal authorities denied the immunity of elected or appointed officials by attempting to mobilize them, and the army moved to arrest several officials in Serbia and in Montenegro for refusing mobilization notices. |
Федеральные власти отказали в иммунитете выборных или назначенных должностных лиц, пытаясь осуществить их мобилизацию, а армия приняла меры по аресту ряда должностных лиц в Сербии и Черногории за их отказ принять мобилизационные предписания. |
Russian Empire was very willing to participate in efforts to resolve the crisis because it was afraid that Austria-Hungary might increase its influence in Montenegro and use the crisis to invade and annex Albania. |
Российская империя очень хотела участвовать в усилиях по урегулированию кризиса, потому что опасалась, что Австро-Венгрия может усилить свое влияние в Черногории и использовать кризис для вторжения и присоединения Албании. |
(c) Recognition and observation of the national and human rights of the Albanians in Montenegro and south-eastern Serbia according to the Helsinki Final Act and the Paris Charter. |
с) признание и соблюдение национальных прав и прав человека албанцев в Черногории и юго-восточной Сербии в соответствии с хельсинкским Заключительным актом и Парижской хартией. |
On 15 February, the Mission Coordinator's Special Envoy (a member of the patrol involved in the shooting incident) and two other members of the patrol were invited to meet the Interior Minister of Montenegro. |
15 февраля специальный посланник Координатора Миссии (один из членов патруля, попавшего под обстрел) и два других члена патруля были приглашены на встречу с министром внутренних дел Черногории. |
(Paras. 149-151) The public information situation in the Republic of Montenegro is not different from the public information situation in the Republic of Serbia. |
(Пункты 149-151) В Республике Черногории положение в области общественной информации аналогично тому, какое существует в Республике Сербии. |