Английский - русский
Перевод слова Montenegro
Вариант перевода Черногории

Примеры в контексте "Montenegro - Черногории"

Примеры: Montenegro - Черногории
The difficult environment in which they take place should be taken into account: the deepening constitutional crisis in the Federal Republic of Yugoslavia, tensions between Podgorica and Belgrade, and the activity of the Second Army on the territory of Montenegro. Необходимо принимать в расчет существующие сложные условия: углубление конституционного кризиса в Союзной Республике Югославии, напряженные отношения между Подгорицей и Белградом и действия второй армии на территории Черногории.
The considerable resources and time spent by the Office of the Prosecutor in that regard led to two successful arrests in the Republika Srpska and Montenegro, as noted above. Значительные ресурсы и время, потраченные Канцелярией Обвинителя в связи с этим, позволили произвести два успешных ареста в Республике Сербской и Черногории, как отмечалось выше.
Mr. Kaludjerović said that the number of refugees and displaced persons residing in Montenegro had fallen from 22 per cent of the population to 4 per cent over the past seven years. Г-н Калуджерович говорит, что число беженцев и перемещенных лиц, проживающих в Черногории, за прошедшие семь лет сократилось с 22 до 4 процентов от общей численности населения.
Such a big share of young women in the structure of teaching staff at the University of Montenegro gets more importance once when we know that in that year there were only 1/3 of female teachers. Такая большая доля молодых женщин в преподавательском составе Университета Черногории приобретает еще большую важность, если учесть, что в тот год число женщин-преподавателей составляло всего одну треть.
In 2001, there were only 42 women who have delivered babies without professional supervision and that makes 0,5% of the total number of births in hospitals in Montenegro. В 2001 году только у 42 женщин роды прошли без наблюдения медицинских работников, что составило 0,5 процента от общего числа родов в клиниках Черногории.
Due to a lack of capacity, neither the MTE nor the Statistical Office of Montenegro can issue environmental reports that would have been produced on the basis of internationally-recognized indicators. Ввиду отсутствия соответствующих возможностей МТОС или Статистическое управление Черногории не в состоянии подготавливать доклады об окружающей среде, которые были бы составлены на основе международно признанных показателей.
Joint Communiqué by Tonino Picula and Branko Lukovac, the Foreign Ministers of Croatia and Montenegro, on 30 June 2000 Совместное коммюнике министров иностранных дел Хорватии и Черногории Тонино Пикулы и Бранко Луковаца от 30 июня 2000 года
At the time of writing, the Special Rapporteur had received contributions from Bosnia and Herzegovina, Greece, Indonesia, Italy, Montenegro, Serbia, and Thailand. На момент подготовки этого письма Специальный докладчик получила соответствующие материалы от Боснии и Герцеговины, Греции, Индонезии, Италии, Сербии, Таиланда и Черногории.
This was documented in the case of the development of the first day care centre for children with disability in one municipality, and its success led to a the Government's commitment to scale up the centres across Montenegro, with construction now under way in several municipalities. Одним из них было создание в одном из муниципалитетов первого дневного центра ухода за детьми-инвалидами, успешная работа которого подтолкнула правительство к созданию таких центров на всей территории Черногории; сейчас их строительство ведется в нескольких муниципалитетах.
My Government believes that this can be achieved through bilateral contacts between the Republic of Croatia and the relevant authorities in the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Montenegro. Мое правительство считает, что такое урегулирование может быть достигнуто путем двусторонних контактов между Республикой Хорватией и соответствующими властями Союзной Республики Югославии и Республики Черногории.
The Law on National Symbols, envisaged by article 69 of the constitution, is a very welcome step as it represents the first major piece of legislation in Montenegro that deals exclusively with minority issues. Закон о национальной символике, предусмотренный в статье 69 Конституции, является весьма важным элементом, поскольку представляет собой первый крупный раздел законодательства Черногории, посвященный исключительно проблемам меньшинств.
In Podgorica, he met with officials of the Republic of Montenegro, including the Ministers for Foreign Affairs, Interior, Justice and National and Ethnic Groups. В Подгорице он встретился с должностными лицами Республики Черногории, включая министров иностранных дел, внутренних дел, юстиции и национальных и этнических групп населения.
Article 100 of the constitution of the Republic of Montenegro proclaims the courts to be autonomous and independent, bound only by the constitution and other legal acts. В статье 100 конституции Республики Черногории провозглашается, что суды являются автономными и независимыми и руководствуются в своей деятельности только конституцией и другими правовыми актами.
In this regard, my Government welcomes the resumption of its bilateral contacts with the new democratically oriented authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and with the authorities of Montenegro. В этой связи мое правительство приветствует возобновление двусторонних контактов с новыми демократически настроенными властями Союзной Республики Югославии и Сербии, а также с властями Черногории.
The Special Representative notes with concern the continued application of capital punishment by the courts in Montenegro, although there has been a moratorium on executions since 1980. Специальный представитель с беспокойством отмечает продолжающееся применение смертной казни судами в Черногории, вопреки действующему с 1980 года мораторию на приведение ее в исполнение.
The European Council calls on Montenegro and the Federal Republic of Yugoslavia/Serbian authorities to agree on new constitutional arrangements within a federal framework through an open and democratic process in order to contribute to stability in the region. Европейский совет призывает власти Черногории и Союзной Республики Югославии/Сербии достичь на основе открытого и демократического процесса договоренности относительно новых конституционных положений в рамках союзной структуры в целях содействия укреплению стабильности в регионе.
In that context, we consider indispensable the dialogue among the democratically elected representatives of Kosovo's self-government, the Serbian and Federal Republic of Yugoslavia authorities, and those of Montenegro. В этой связи мы считаем необходимым вести диалог между избранными демократическим путем представителями косовского самоуправления, сербскими властями и властями Союзной Республики Югославии и Черногории.
But, the state authorities of Serbia turned a deaf ear to such initiatives and proposals of Montenegro and there is no doubt that the present relations of domination suit them more. Однако органы государственной власти Сербии проигнорировали эти инициативы и предложения Черногории, и нет никаких сомнений в том, что нынешние отношения господства устраивают их в большей мере.
He strongly recommended that displaced persons be given the option of voluntarily acquiring the citizenship of Montenegro and welcomed the fact that a draft citizenship law envisaged the possibility of the naturalization of Serbian nationals. Представитель настоятельно рекомендовал, чтобы перемещенным лицам была предоставлена возможность добровольного приобретения гражданства Черногории, и приветствовал тот факт, что законопроект о гражданстве предусматривает возможность натурализации граждан Сербии.
Within the framework of the Montenegro Demilitarization Programme, which is being implemented in cooperation with the United Nations Development Programme and the OSCE, the project of destroying heavy arms has been initiated. В рамках Программы демилитаризации Черногории, которая осуществляется в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, началась реализация проекта по уничтожению тяжелых вооружений.
This is a clear confirmation of the determination of the Government of Montenegro - primarily the Ministry of the Interior and the National Security Agency - to respect and carry out their international obligations. Это служит ясным подтверждением решимости правительства Черногории - в первую очередь министерства внутренних дел и национальной службы безопасности - уважать и выполнять их международные обязательства.
Security concerns for internally displaced persons from Kosovo created by the increasing influence of the federal military in Montenegro were one of the main problems identified by the Mission. Озабоченность в отношении безопасности перемещенных внутри страны лиц из Косово, обусловленная возрастающим влиянием югославской армии в Черногории, была одной из основных проблем, выявленных миссией.
Montenegro's main sector for labour absorption - tourism - has been adversely affected by the conflict, with few tourists (especially those from outside the country) now visiting the region. Основной сектор Черногории в плане поглощения рабочей силы - туризм - испытал негативные последствия конфликта, поскольку в настоящее время регион посещает небольшое число туристов (особенно из-за границы).
Neither of Kosovo's two power generation stations are currently functioning, leaving the province dependent on links with Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia for its electrical energy. Обе электростанции Косово в настоящее время не работают, в связи с чем этот край зависит от поставок электроэнергии из Сербии, Черногории и бывшей югославской Республики Македонии.
It reconfirms its full support for the democratically elected Government of President Milo Djukanovic, as well as its readiness to help Montenegro in coping with the flow of deportees. Он вновь заявляет о своей полной поддержке избранного демократическим путем правительства президента Мило Джукановича, а также о своей готовности помочь Черногории справиться с потоком депортированных лиц.