Well... let's see what you're made of, |
Что ж... посмотрим, из чего вы сделаны, |
All the clicks made on these results will be paid to you in full and in due time. |
Все клики, которые будут сделаны по этим результатам будут Вам оплачены в полном объеме и в срок. |
But what if you could rate those movies before they get made? |
А как насчёт оценки фильмов ещё до того, как они сделаны? |
Now since the murals were made by government employees back in the 1930s, we thought it might be fun if each department submitted the design for a new mural... |
Так как эти фрески были сделаны сотрудниками городской администрации в 1930-х годах, мы подумали, что будет здорово, если каждый департамент представит дизайн новой фрески. |
The element the gate is made of, absorbs energy directly, internal functions will convert and store that energy in capacitor like reservoirs. |
Материал, из которого сделаны Врата, впитывает энергию напрямую, внутренние механизмы преобразуют и хранят эту энергию в конденсаторе, подобно хранилищу. |
The discovery of how atoms are made in stars is surely one of humanity's greatest achievements, except for one glaring problem. |
открытие тогокак атомы сделаны в звездах является конечно одним из самых больших достижений человечества, за исключением одной явной проблемы. |
During the 2008 - 2009 forums, two presentations were made on water-scarce ecosystems, migration and the integrated role of land. |
На форумах в 2008-2009 годах были сделаны два выступления по экосистемам с дефицитом водных ресурсов, миграции и комплексной роли земельных ресурсов. |
It also presents my recommendations for continued international assistance to Timor-Leste beyond 20 May 2005, in order to safeguard the considerable investment made by the international community so far. |
В нем также излагаются мои рекомендации в отношении продолжения оказания международной помощи Тимору-Лешти в период после 20 мая 2005 года для сохранения тех значительных вложений, которые уже сделаны международным сообществом. |
We were, therefore, astonished and dismayed with the remarks recently made by the Greek Cypriot leader, Mr. Tassos Papadopoulos, in his interview published in the French magazine L'Express dated 4 May 2006. |
Поэтому мы были удивлены и шокированы высказываниями, которые недавно были сделаны лидером киприотов-греков гном Тассосом Пападопулосом в его интервью, опубликованном во французском журнале «Экспресс» от 4 мая 2006 года. |
At the eighth session of the Intergovernmental Negotiating Committee, formal presentations of the offers were made by representatives of Germany and by representatives of Switzerland and Italy. |
На восьмой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров официальные предложения были сделаны представителями Германии и представителями Швейцарии и Италии. |
There are various voluntary international instruments that could be improved and made more coherent, covering economic, social and environmental dimensions, to help increase the contribution of corporate actors, especially TNCs, to the advancement of development goals. |
Существующие различные добровольные международные инструменты, охватывающие экономические, социальные и экологические аспекты, могли бы быть усовершенствованы и сделаны более последовательными для увеличения вклада корпоративных субъектов, в особенности ТНК, в достижение целей развития. |
The tone and extent of the allegations made recently in Asmara are not only detrimental to UNMEE working relations with the authorities but could impact on the Mission's effectiveness and even endanger the security of its personnel. |
Тональность и категоричность утверждений, которые были недавно сделаны в Асмэре, не только наносят ущерб рабочим отношениям МООНЭЭ с властями, но и могут повлиять на эффективность работы Миссии и даже поставить под угрозу безопасность ее персонала. |
These declarations have even been made on Radio Okapi, the United Nations radio station operated by MONUC in the Democratic Republic of the Congo. |
Эти заявления были сделаны на радиостанции «Окапи», радиостанции Организации Объединенных Наций, которая находится в ведении МООНДРК в Демократической Республике Конго. |
None of the petitioners took any steps to address the statements of Mr. Sjolie before presenting their communication to the Committee, some three years after the comments were made. |
Ни один из заявителей не предпринял каких-либо шагов для оспаривания заявлений г-на Шоли до подачи своего сообщения Комитету спустя три года после того, как эти заявления были сделаны. |
Also incorporated in this proposal are all of the comments that WP. delegates made on the draft of this proposal that was sent to WP11 delegations in April 2003. |
В настоящем предложении отражены также все замечания, которые были сделаны в рамках WP. делегатами по проекту настоящего предложения, который был направлен делегациям, принимающим участие в работе WP., в апреле 2003 года. |
The status of reservations and declarations made by States parties to the existing treaties in the event of treaty amendments to create the unified standing treaty body had not been addressed. |
Не рассматривался вопрос о статусе оговорок и заявлений, которые будут сделаны государствами-участниками в отношении существующих договоров в случае внесения в них поправок в целях создания единого постоянного договорного органа. |
While the Organization's efforts in recruiting the highest calibre talent from around the world, particularly through the national competitive examinations, are significant, insufficient investment has been made in developing and managing that talent. |
Организация предпринимает значительные усилия для того, чтобы привлечь со всего мира самых способных людей, прежде всего путем проведения национальных конкурсных экзаменов, однако были сделаны недостаточные инвестиции в дальнейшее развитие этих талантов и управление ими. |
STS states in its Statement of Claim that it made two telephone calls, on 21 and 28 September 1990, respectively, to ascertain the welfare of its two engineers. |
В изложении претензии "СТС" заявила, что ею были сделаны два телефонных звонка соответственно 21 и 28 сентября 1990 года для выяснения состояния ее инженеров. |
It would be useful to know whether any conclusions and recommendations were produced following the visits that did take place and whether those findings were made public. |
Будет полезно узнать, были ли сделаны какие-либо выводы, были ли даны соответствующие рекомендации после состоявшихся посещений и были ли эти выявленные факты обнародованы. |
The trimmings are titanium, and the body is made from just five panels, which means less glue and fewer bolts are needed to hold it all together. |
Молдинги сделаны из титана, а кузов всего из пяти панелей, что означает, что меньше клея и болтов понадобится, чтобы держать всё это вместе. |
It would be tragic to jeopardize a longer-term peaceful and sustainable outcome for East Timor, and to waste the significant investment the international community has made so far, by failing to provide adequate support after independence. |
Было бы непростительно поставить под угрозу долгосрочный мирный процесс и устойчивое развитие Восточного Тимора, а также свести на нет те существенные инвестиции, которые уже были сделаны международным сообществом, из-за неспособности предоставить адекватную поддержку Восточному Тимору после достижения им независимости. |
Statements were also made by participants from developed countries, including embassy officials in Accra, the German investment promotion office in Accra, and government officials from capitals. |
Заявления были также сделаны участниками из развитых стран, в том числе сотрудниками посольств в Аккре и Немецкого управления по содействию инвестициям в Аккре, а также правительственными должностными лицами из столиц различных государств. |
During the Commission's investigations allegations were made concerning the use by the IDF of a range of weapons or, more accurately, ammunition which might be considered illegal. |
Во время проведения Комиссией ее расследования были сделаны заявления относительно применения ИСО оружия или, говоря точнее, боеприпасов, которые могут считаться незаконными. |
In this compilation I have attempted to pick up key points or arguments on the main theme related to the agenda items, using the quotations from the 81 statements that had been made as of 9 March, our last session. |
В этой компиляции я попытался отобрать ключевые тезисы или аргументы по основной теме, связанной с пунктами повестки дня, используя цитаты из 81 выступления, которые были сделаны на 9 марта - наш последний цикл заседаний. |
Briefly, this delegation cannot let this opportunity pass without reminding the nuclear Powers of the appeal to withdraw or review the declarations they made on acceding to the two protocols to the Treaty of Tlatelolco on the Latin American nuclear-weapon-free zone. |
Если коротко, то моя делегация не может воспользоваться данной возможностью, дабы напомнить ядерным державам о призыве к отзыву или пересмотре заявлений, которые были сделаны ими при присоединении к двум протоколам к Договору Тлателолко о латиноамериканской зоне, свободной от ядерного оружия. |