When revisions are made to an SDS, unless it has been indicated elsewhere, clearly indicate where the changes have been made to the previous version of the SDS. |
Если ПБ был пересмотрен и если данные сведения не приведены в ином месте, то следует четко указать, где именно были сделаны изменения в предыдущей версии ПБ. |
It is striking that such representations as have already been made appear to have been made bilaterally, rather than through a regional or international framework. |
Поразительно, что такие представления, которые уже были сделаны, формулируются, по-видимому, на двусторонней основе, а не на региональном или международном уровне. |
Estimates, therefore, were made in United States dollars on the basis of an estimate made by the Economic Commission for Europe of the real growth rates for each of the five countries. |
Поэтому расчеты в долларах США были сделаны на основе проведенной Европейской экономической комиссией оценки реальных темпов роста по каждой из этих пяти стран. |
Generally speaking, the military court always rejects as evidence of guilt confessions made by suspects which are proved to the court to have been made under coercion or torture and does not take them into account. |
В целом же военные трибуналы всегда отклоняют и не принимают к рассмотрению в качестве свидетельства вины те признания подозреваемых, которые, как установлено судом, были сделаны под принуждением или пыткой. |
A study was made of the use of satellite methods in modernizing Cuba's geodesic network and recommendations were made for using such methods more effectively. |
Исследовались также вопросы применения спутниковой методики для модернизации геодезической сети Кубы; были сделаны рекомендации относительно того, каким образом можно повысить эффективность такой методики. |
Similar references have been made by OHCHR, treaty bodies, and special procedures of the Council. |
Аналогичные ссылки были сделаны УВКПЧ, договорными органами и специальными процедурами Совета. |
The redeployments referred to were made to reinstate funds redeployed earlier to cover unplanned activities while awaiting the approval of the supplementary budget. |
Упомянутые перераспределения были сделаны для восстановления объема средств, перераспределенных ранее для покрытия расходов на незапланированную деятельность в ожидании утверждения дополнительного бюджета. |
Information before the Committee suggested that allegations of torture were taken more seriously if they were made by Kuwaiti citizens. |
По имеющейся у Комитета информации сообщения о пытках расследуются более внимательно, если они сделаны гражданами Кувейта. |
It was mentioned that French legislation for the carriage of pharmaceuticals made reference to the ATP. |
Было упомянуто, что во французском законодательстве, касающемся перевозки фармацевтических веществ, сделаны ссылки на СПС. |
Hundreds of presentations were made and poster sessions held at the conference, many of them aligned with the Millennium Development Goals. |
На этой конференции были сделаны сотни презентаций и стендовых докладов, многие из которых согласовывались с Целями развития тысячелетия. |
Four statements and 33 substantive papers and presentations were made at the GCF 2012. |
На сессии ГСФ 2012 года были сделаны четыре заявления и представлены 33 тематических доклада и сообщения. |
Therefore, in a number of reviews, recommendations were made on the comprehensive definition of "public official". |
Поэтому в ряде обзоров были сделаны рекомендации по всеобъемлющему определению "публичного должностного лица". |
Moreover, in two cases recommendations were made to specifically include the criminalization of the use of physical force against witnesses. |
Кроме того, в двух случаях были сделаны рекомендации конкретно предусмотреть криминализацию применения физической силы в отношении свидетелей. |
In several cases, observations were made regarding the independence of the specialized bodies. |
В ряде случаев были сделаны замечания в отношении независимости специализированных органов. |
Four recommendations were made on matters not falling within the above thematic categories. |
Четыре рекомендации были сделаны по вопросам, не входящим в вышеупомянутые тематические категории. |
In the present case, Mr. Al-Maidan's confessions were made during investigation proceedings without a lawyer or legal aid. |
В данном деле признания г-на аль-Майдана были сделаны во время проведения следственных действий в отсутствие адвоката и без юридической помощи. |
These and other statements by authorities and officials were reportedly made before the Attorney-General's Office had initiated any investigations. |
Эти и другие заявления представителей государственных органов и должностных лиц были сделаны в отсутствие какого-либо расследования Генеральной прокуратурой. |
Great strides had been made to facilitate an inclusive and transparent process. |
Были сделаны большие шаги в направлении содействия инклюзивному и транспарентному процессу. |
Specific suggestions were made as to how the study could better address the contribution of traditional knowledge to disaster risk reduction. |
Были сделаны конкретные предложения относительно того, как в исследовании можно лучшим образом рассмотреть вопрос о вкладе традиционных знаний в дело уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The co-facilitators had emphasized that any savings made should be reinvested into the treaty body system and capacity-building, which was encouraging. |
Сокоординаторы подчеркнули тот факт, что все сбережения, которые будут сделаны, должны быть вновь инвестированы в договорную систему и способствовать укреплению потенциала, что обнадеживает. |
Related recommendations were made to Macao, China. |
Соответствующие рекомендации были сделаны Макао (Китай). |
During those meetings, presentations had been made by both the Sub-commission and the delegation of Denmark. |
На этих заседаниях были сделаны презентации как подкомиссией, так и делегацией Дании. |
However, the Committee regrets that the State party has maintained its declaration and reservation made upon ratification. |
Однако Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник сохранило свое заявление и оговорку, которые были сделаны при ратификации. |
Introductory statements were made by the Secretariat on agenda items 2-4. |
По пунктам 2-4 повестки дня были сделаны вступительные заявления Секретариата. |
All those iPads and iPhones were made in China. |
Все эти айПады и айФоны сделаны в Китае. |