The present report contains a summary of the proposals made by members of the Security Council at its 4688th meeting, held on 20 January 2003. |
Настоящий доклад содержит резюме предложений, которые были сделаны членами Совета Безопасности на его 4688м заседании, состоявшемся 20 января 2003 года. |
It would be useful to know what recommendations the Parliamentary Group of Women had made, and what measures the Government had taken in response. |
Было бы полезно узнать, какие рекомендации были сделаны Парламентской группой женщин и какие меры правительство приняло в ответ на них. |
It cannot therefore determine the number or percentage of vendors from developing countries and countries with economies in transition to which bid solicitations or offers were made. |
По этой причине Комиссия не имеет возможности определить число или процентное соотношение поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которым были направлены приглашения на участие в торгах или сделаны предложения. |
Welcome steps have been made in the direction of increasing aid flows, but this takes time, and time is of the essence. |
Положительные шаги были сделаны в направлении увеличения потоков помощи, однако для этого требуется время, которое играет существенную роль. |
In the future, banks should consider basing bonus compensation on broader measures, such as earnings before any payments made to bondholders. |
В будущем банки должны рассмотреть зависимость премий от более широких мер, таких как прибыль, до того как были сделаны какие-либо выплаты держателям облигаций. |
We have also studied the assessments made on the ground with the coordination of UNIFEM, which perfectly complement that study. |
Мы также изучили результаты тех оценок, которые были сделаны на местах в координации с ЮНИФЕМ и которые прекрасно дополняют это исследование. |
Following the adoption of the decision, statements were made by the United States of America, the United Kingdom and Morocco. |
После принятия этого решения заявления были сделаны представителями Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства и Марокко. |
At the last Ad Hoc Meeting on 28 May, concrete announcements to contribute financially were also made by the United Kingdom, France and Finland. |
На прошлом специальном совещании 28 мая конкретные заявления о финансовой поддержке были также сделаны Соединенным Королевством, Францией и Финляндией. |
Specific advances have been made towards the humanization of education and the personal treatment of students and teachers, particularly in the pre-school educational system. |
Сделаны конкретные шаги на пути гуманизации образования, обращения к личности обучаемого и воспитанника, особенно в системе дошкольного образования. |
During their discussion of complementarities, gaps and duplications, the following observations, among others, were made: |
В ходе обсуждения вопросов взаимодополняемости, пробелов и случаев дублирования, среди прочего, были сделаны следующие замечания: |
Reference was made in passing to articles 30 and 34 CISG to highlight the obligation of the seller to hand over the documents relating to the goods sold. |
В ходе разбирательства были сделаны ссылки на статьи 30 и 34 КМКПТ с целью подчеркнуть необходимость представления продавцом документов о проданных товарах. |
This project helped to elucidate why this is so and made recommendations on how to strengthen the European Union-United Nations operational relationship to improve peacebuilding interventions. |
Этот проект помог пролить свет на причины такого положения вещей, и в результате него были сделаны рекомендации относительно мер по укреплению оперативного взаимодействия между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, позволяющих повысить эффективность мероприятий по миростроительству. |
Key points made included the following: |
З. Были сделаны следующие выводы: |
The following presentations were made at the meeting: |
На этом совещании были сделаны следующие сообщения: |
Presentations were made on the following issues: |
Были сделаны сообщения по следующим вопросам: |
The delegation had initiated the EXCOM discussions and did not consider that all the proposals had been made in the spirit of the EXCOM recommendations. |
Делегация ранее инициировала проведение обсуждений в Исполкоме и не считает, что все предложения были сделаны в духе рекомендаций Исполкома. |
The report is intended to cover comprehensively all the statements and written comments that were made by 1 February 2011 on the first-reading articles and their commentaries. |
В докладе предполагается всесторонне охватить все заявления и письменные комментарии, которые были сделаны к 1 февраля 2011 года по поводу результатов первого чтения статей и комментариев к ним. |
In this discussion, references were made to Human Rights Council resolution 15/25 and how it should be interpreted in any exercise for further deliberation on the criteria. |
При обсуждении этого аспекта были сделаны ссылки на резолюцию 15/25 Совета по правам человека и обсужден вопрос о том, как ее нужно толковать при всех вариантах дальнейшей работы над критериями. |
Appreciable efforts have been made to combat endemic diseases, such as malaria, which is the chief cause of morbidity and mortality in the Sudan. |
Ощутимые усилия были сделаны в области борьбы с эндемическими заболеваниями, такими как малярия, которая является ведущей причиной заболеваемости и смертности в Судане. |
Further to the adoption of the outcome document, statements were made as follows: |
После утверждения итогового документа были сделаны следующие заявления: |
These contributions included presentations made by designated representatives of different stakeholder groups to allow for the expression of as wide a range of views as possible. |
В их числе - презентации, которые были сделаны уполномоченными представителями различных групп заинтересованных участников, что дало возможность отразить максимально широкий спектр мнений. |
Reference was made to available international instruments and analytical tools and a simple way to start the development of trade facilitation programmes at national and regional levels was proposed. |
В нем были сделаны ссылки на имеющиеся международно-правовые документы и аналитические инструменты и предложен простой подход к разработке программ в области упрощения процедур торговли на национальном и региональном уровнях. |
Several States have made reservations or interpretative declarations in respect of the above-mentioned conventions, which sometimes affect the legal effect of the provisions for the punishment of offenders. |
В отношении упоминавшихся выше конвенций рядом государств сделаны оговорки или толковательные заявления, некоторые из которых влияют на юридическое действие положений о наказании преступников. |
In addition, statements were made on behalf of BINGOs, local government and municipal authorities, the indigenous peoples' organizations, TUNGOs and ENGOs. |
Кроме того, были сделаны заявления от имени ППНПО, местных и муниципальных органов власти, организаций коренных народов, ПСНПО и природоохранных НПО. |
Significant steps have been made in strengthening partnerships and broadening consensus on social norms and social change, as they relate to child protection concerns. |
Были сделаны значительные шаги в направлении укрепления партнерств и расширения консенсуса в области социальных норм и социальных изменений, а также их отношения к проблемам защиты детей. |