| In that regard, reference was made to General Assembly resolution 46/51 and to other relevant United Nations resolutions. | В этой связи были сделаны ссылки на резолюцию 46/51 Генеральной Ассамблеи и на другие соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. | 
| The most recent session of the Committee on Science and Technology made important strides in this respect. | На недавней сессии Комитета по науке и технике в этом направлении были сделаны важные шаги. | 
| Recommendations were made in that context. | В этой связи были сделаны некоторые рекомендации. | 
| Even where the Model Law had been enacted, derogations were often made from the model text. | Даже там, где Типовой закон вступил в силу, от его текста нередко сделаны отступления. | 
| The above evidence allowed the Joint Civilian-Military Investigation Group to confirm that the recovered parts had been made in North Korea. | Это вещественное доказательство дало возможность Объединенной следственной группе установить, что поднятые из воды детали были сделаны в Северной Корее. | 
| Significant improvements have been made in a range of human resource practices. | Значительные усовершенствования были сделаны в методах работы с людскими ресурсами. | 
| Presentations were made on the applications of satellite technology related to the climate, the water cycle and the environment. | Были сделаны доклады по применению спутниковых технологий для мониторинга климата, гидрологического цикла и состояния окружающей среды. | 
| Recommendations were made that the procurement, bidding and tender provisions of the UNHCR manual should be carefully adhered to at all times. | Были сделаны рекомендации о необходимости постоянного и тщательного соблюдения положений Руководства УВКБ, касающихся закупок, проведения торгов и тендеров. | 
| A paragraph should therefore be devoted to the proposals made to that end in the previous year. | Следовательно, один пункт нужно посвятить предложениям, которые были сделаны в этом направлении в истекшем году. | 
| In the period 2002-2006, tangible steps were made towards bringing the national education system up to European norms and standards. | На протяжении 2002-2006 годов сделаны также ощутимые шаги в направлении приведения национальной системы образования к нормам и стандартам европейских стран. | 
| Official statements were made in plenary. | На пленарных заседаниях были сделаны официальные заявления. | 
| In 2010, the conditions for wage subsidies were also made more flexible. | В 2010 году условия субсидирования занятости были также сделаны более гибкими. | 
| Furthermore, donations were made by the INGOs, international donors, NGOs and local well-wishers. | Кроме того, были сделаны пожертвования МНПО, международными донорами, НПО и местными благотворителями. | 
| Reservations were withdrawn once the reasons for having made them no longer existed. | Оговорки снимаются, как только исчезают причины, по которым они были сделаны. | 
| Statements in the general debate tended to repeat the statements made at those high-level meetings. | Заявления, сделанные в ходе общих прений, обычно повторяют те, которые были сделаны на совещаниях высокого уровня. | 
| For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. | Например, если в сферу образования будут сделаны существенные инвестиции, то молодежь сможет помочь положить конец циклу нищеты. | 
| In the discussion that followed, references were made to new classifications of hazardous waste adopted in some countries. | В ходе последовавшего обсуждения были сделаны ссылки на новые классификации опасных отходов, принятые в некоторых странах. | 
| Finally, contributions were made on how capacity-building can strengthen the use of GNSS in various areas of applications. | И в заключение были сделаны доклады о том, каким образом наращивание потенциала может упрочить использование ГНСС в различных областях применения. | 
| However, the acceptance of this recommendation does not imply that reservations made by Thailand under international human rights instruments contradict treaty law. | Вместе с тем принятие этой рекомендации не означает, что оговорки, которые были сделаны Таиландом в рамках международных договоров в области прав человека, противоречат договорному праву. | 
| Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. | 
| Such estimates were likely conservative as they had been made prior to findings on accelerated sea-level rises. | Такие оценки скорее всего консервативны, поскольку они были сделаны до публикации выводов по поводу ускоренного повышения уровня моря. | 
| The draft resolution had been subject to several informal and bilateral consultations and many concessions had been made. | Проект резолюции стал предметом нескольких неформальных и двусторонних консультаций, при этом были сделаны многочисленные уступки. | 
| Furthermore, recommendations have been made to improve the access of all schoolchildren to local school health services. | Кроме того, были сделаны рекомендации о расширении доступа всех школьников к медицинским услугам, предоставляемым местными школами. | 
| Mr. Ermita (Philippines) said he recognized that many of the Special Rapporteur's recommendations had been made constructively. | Г-н Эрмита (Филиппины) заявляет, что он признает, что многие из рекомендаций Специального докладчика были сделаны в конструктивном духе. | 
| Many suggestions were made by Parties in their submissions on possible elements for enhancing the New Delhi work programme. | Многие предложения были сделаны Сторонами в их сообщениях по возможным элементам для расширения Нью-Делийской программы работы. |