In that regard, reference was made to General Assembly resolution 46/51 and to other relevant United Nations resolutions. |
В этой связи были сделаны ссылки на резолюцию 46/51 Генеральной Ассамблеи и на другие соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
The most recent session of the Committee on Science and Technology made important strides in this respect. |
На недавней сессии Комитета по науке и технике в этом направлении были сделаны важные шаги. |
Recommendations were made in that context. |
В этой связи были сделаны некоторые рекомендации. |
Even where the Model Law had been enacted, derogations were often made from the model text. |
Даже там, где Типовой закон вступил в силу, от его текста нередко сделаны отступления. |
The above evidence allowed the Joint Civilian-Military Investigation Group to confirm that the recovered parts had been made in North Korea. |
Это вещественное доказательство дало возможность Объединенной следственной группе установить, что поднятые из воды детали были сделаны в Северной Корее. |
Significant improvements have been made in a range of human resource practices. |
Значительные усовершенствования были сделаны в методах работы с людскими ресурсами. |
Presentations were made on the applications of satellite technology related to the climate, the water cycle and the environment. |
Были сделаны доклады по применению спутниковых технологий для мониторинга климата, гидрологического цикла и состояния окружающей среды. |
Recommendations were made that the procurement, bidding and tender provisions of the UNHCR manual should be carefully adhered to at all times. |
Были сделаны рекомендации о необходимости постоянного и тщательного соблюдения положений Руководства УВКБ, касающихся закупок, проведения торгов и тендеров. |
A paragraph should therefore be devoted to the proposals made to that end in the previous year. |
Следовательно, один пункт нужно посвятить предложениям, которые были сделаны в этом направлении в истекшем году. |
In the period 2002-2006, tangible steps were made towards bringing the national education system up to European norms and standards. |
На протяжении 2002-2006 годов сделаны также ощутимые шаги в направлении приведения национальной системы образования к нормам и стандартам европейских стран. |
Official statements were made in plenary. |
На пленарных заседаниях были сделаны официальные заявления. |
In 2010, the conditions for wage subsidies were also made more flexible. |
В 2010 году условия субсидирования занятости были также сделаны более гибкими. |
Furthermore, donations were made by the INGOs, international donors, NGOs and local well-wishers. |
Кроме того, были сделаны пожертвования МНПО, международными донорами, НПО и местными благотворителями. |
Reservations were withdrawn once the reasons for having made them no longer existed. |
Оговорки снимаются, как только исчезают причины, по которым они были сделаны. |
Statements in the general debate tended to repeat the statements made at those high-level meetings. |
Заявления, сделанные в ходе общих прений, обычно повторяют те, которые были сделаны на совещаниях высокого уровня. |
For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. |
Например, если в сферу образования будут сделаны существенные инвестиции, то молодежь сможет помочь положить конец циклу нищеты. |
In the discussion that followed, references were made to new classifications of hazardous waste adopted in some countries. |
В ходе последовавшего обсуждения были сделаны ссылки на новые классификации опасных отходов, принятые в некоторых странах. |
Finally, contributions were made on how capacity-building can strengthen the use of GNSS in various areas of applications. |
И в заключение были сделаны доклады о том, каким образом наращивание потенциала может упрочить использование ГНСС в различных областях применения. |
However, the acceptance of this recommendation does not imply that reservations made by Thailand under international human rights instruments contradict treaty law. |
Вместе с тем принятие этой рекомендации не означает, что оговорки, которые были сделаны Таиландом в рамках международных договоров в области прав человека, противоречат договорному праву. |
Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. |
Были сделаны заявления о неизбирательном и непропорциональном применении силы во время вооруженных столкновений, происходивших в населенных пунктах, со стороны правительственных сил. |
Such estimates were likely conservative as they had been made prior to findings on accelerated sea-level rises. |
Такие оценки скорее всего консервативны, поскольку они были сделаны до публикации выводов по поводу ускоренного повышения уровня моря. |
The draft resolution had been subject to several informal and bilateral consultations and many concessions had been made. |
Проект резолюции стал предметом нескольких неформальных и двусторонних консультаций, при этом были сделаны многочисленные уступки. |
Furthermore, recommendations have been made to improve the access of all schoolchildren to local school health services. |
Кроме того, были сделаны рекомендации о расширении доступа всех школьников к медицинским услугам, предоставляемым местными школами. |
Mr. Ermita (Philippines) said he recognized that many of the Special Rapporteur's recommendations had been made constructively. |
Г-н Эрмита (Филиппины) заявляет, что он признает, что многие из рекомендаций Специального докладчика были сделаны в конструктивном духе. |
Many suggestions were made by Parties in their submissions on possible elements for enhancing the New Delhi work programme. |
Многие предложения были сделаны Сторонами в их сообщениях по возможным элементам для расширения Нью-Делийской программы работы. |