| With regard to draft principle 8, comments were made regarding the nature of the research undertaken within indigenous peoples' territories. | В связи с проектом принципа 8 были сделаны замечания, касающиеся характера исследований, проводимых на территориях коренных народов. | 
| As an introduction to the workshop, two presentations were made. | В ходе вводной части рабочего совещания были сделаны два доклада. | 
| In addition to the five papers mentioned above, other contributions were made during the discussion. | Помимо пяти вышеупомянутых документов в ходе обсуждения были сделаны и другие сообщения. | 
| Several minor editorial comments were made and it was also decided not to mention weight in pounds in the standard. | Были сделаны некоторые замечания редакционного характера, а также было решено не указывать в стандарте весовые параметры в фунтах. | 
| UNMIBH released a public report that made several recommendations to improve the functioning of the prosecutor's office in canton 10. | МООНБГ опубликовала публичный доклад, в котором были сделаны несколько рекомендаций относительно улучшения работы прокуратуры в кантоне 10. | 
| The appeal was also made to the Labour of Offices of the countries concerned to uphold the ILO conventions. | Обращения были также сделаны в адрес управлений труда этих стран с призывом обеспечить соблюдение конвенций МОТ. | 
| In earlier proceedings, defendants had maintained that their statements were made under coercion and torture, allegations not examined by the court. | В ходе ранее проведенных разбирательств обвиняемые утверждали, что их заявления были сделаны под давлением и в результате пыток, но эти утверждения не рассматривались судом. | 
| Several recommendations were made, however, concerning improvements in conditions and in the treatment of detainees. | Однако были сделаны некоторые рекомендации, касающиеся условий содержания и обращения с задержанными. | 
| Three proposals were made to address the concerns of the first group of countries. | Для учета моментов, вызвавших обеспокоенность у первой группы стран, были сделаны три предложения. | 
| Certain changes have however been made. | Однако некоторые изменения все-таки были сделаны. | 
| Various suggestions were made as to how the definition of "electronic signature" might be improved. | Были сделаны различные предложения о путях возможного улучшения определения "электронной подписи". | 
| Various suggestions were made as to how the expression of those duties might be improved. | По вопросу о возможных путях улучшения изложения таких обязанностей были сделаны различные предложения. | 
| Scientific satellites have made internationally renowned discoveries that have enhanced the world's conception of the universe. | С помощью научных спутников были сделаны признанные в мире открытия, позволившие глубже понять законы Вселенной. | 
| Essential changes to the tax code, labor law, and pension system have simply not been made. | Важнейшие изменения налогового и трудового законодательства, а также пенсионной системы просто не были сделаны. | 
| Case studies have been analysed and suggestions for strengthening its practical implementation have been made. | Были проанализированы тематические исследования и сделаны предложения по укреплению механизма практического осуществления Конвенции. | 
| Yet when the actual budget proposals are made, there will be a growing backlash. | Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция. | 
| At those meetings specific areas in which the utilization of conference services could be improved had been identified and appropriate recommendations made. | На этих заседаниях были определены конкретные области, в которых можно более рационально использовать ресурсы конференционного обслуживания, и сделаны соответствующие рекомендации. | 
| The same commitment has been made in the various conferences and summits on issues of development held in the 1990s. | Аналогичные обязательства были сделаны на различных конференциях и встречах на высшем уровне по вопросам развития, проходивших в 90-е годы. | 
| The agreement was contained in parallel press statements made on 24 September 1998 in New York. | Соглашение содержится в параллельно выпущенных для прессы заявлениях, которые были сделаны 24 сентября 1998 года в Нью-Йорке. | 
| Major concessions were made by both sides to preserve peace and harmony in the Territory. | Обеими сторонами были сделаны серьезные уступки в целях защиты мира и согласия в территории. | 
| The explanation of the reasons for this piece of legislation states: This is why the respective shares have been made non-transferable. | В изложении мотивов этого законопроекта отмечалось: Вот почему соответствующие доли участия были сделаны нё подлежащими передаче. | 
| The Montreal Protocol has made a significant effort towards reversing the damage to the ozone layer. | В рамках Монреальского протокола были сделаны важные шаги в деле обращения вспять процесса разрушения озонового слоя. | 
| Press releases should be prepared using the language in which statements had been made rather than the interpretation. | Пресс-релизы должны подготавливаться с использованием текста на том языке, на котором были сделаны заявления, и не на основе устного перевода. | 
| Interesting comments were made on that occasion. | По этому случаю были сделаны интересные замечания. | 
| Certain declarations that may be of interest to the Commission have been made in the context of disarmament negotiations. | Некоторые заявления, способные вызвать интерес у членов Комиссии, были сделаны в контексте переговоров по разоружению. |