What recommendations were made during the session? |
Какие рекомендации были сделаны в ходе заседания? |
Many of the comments on presentation made by the Committee with respect to the other regional commissions apply here as well. |
Многие из тех замечаний, которые были сделаны Комитетом в отношении формы представления бюджета для других региональных комиссий, относятся и к этой комиссии. |
The following recommendations to this effect, were made, inter alia: |
В этой связи были, в частности, сделаны следующие рекомендации: |
According to the persons in the vehicle from where the shots were made, it constituted part of a convoy of vehicles of PMSCs. |
Согласно показаниям лиц, находившихся в транспортном средстве, из которого были сделаны выстрелы, он находился в составе автоколонны ЧВОП. |
The following technical presentations were made on the issue of remote sensing of the Earth by satellite: |
По вопросу о дистанционном зондировании Земли с помощью спутников были сделаны сле-дующие технические доклады: |
The commentary could explain that this formulation is intended to avoid this technical question and that it is not intended to change the legal nature of reservations made possible by other provisions. |
В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что такая формулировка позволяет избежать любых технических вопросов и что она не направлена на изменение юридического характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с другими положениями. |
Adjustments were made for overstatement, for inadequate accounting for depreciation, and for substantial saved expenses in respect of running and maintenance costs. |
Были сделаны корректировки ввиду завышения, учета амортизации и существенной экономии на текущих и эксплуатационных расходах. |
Relevant remarks were uttered, commitments undertaken and forceful statements made from this very rostrum, and I do not need to dwell further on that subject. |
С этой трибуны были высказаны замечания, приняты соответствующие обязательства и сделаны убедительные заявления, и мне нет необходимости задерживаться на этом вопросе. |
He further explained that early cuts in the budget had been made to avoid end-of-year crises and were based on the best assessment possible. |
Он пояснил далее, что заблаговременные урезания бюджета были произведены с целью избежать кризисных ситуаций в конце года и сделаны на основе наилучшей возможной оценки. |
The author has specifically pointed out that the police should have assessed whether the statements that gave rise to the complaint had in fact been made. |
Автор особо подчеркнул, что полиции надлежало определить, были ли действительно сделаны высказывания, на основе которых была подана жалоба. |
Oral statements were made on the following issues: |
Устные заявления были сделаны по следующим пунктам: |
The following statements were made before the vote: |
До начала голосования были сделаны нижеследующие заявления. |
The meeting summarized the programme's experiences, achievements and shortcomings in its eight years of activity, and made recommendations for the future. |
На совещании были подведены итоги выполнения Программы в течение последних восьми лет, рассмотрены успехи, недостатки и приобретенный опыт, а также сделаны рекомендации на будущее. |
It had been asked whether the changes made under the Employment Equality Act concerning comparators for equal pay had been effective. |
Задавался вопрос, были ли эффективными изменения, которые были сделаны в соответствии с Законом о равном найме применительно к сравнительным показателям равной оплаты труда. |
Concerning the application of article 9, and more particularly police custody and arrest, she associated herself with the comments made by other members of the Committee. |
Что касается осуществления статьи 9, где речь конкретно идет о содержании под стражей и аресте, то г-жа Шане присоединяется к тем замечаниям, которые были сделаны другими членами Комитета. |
In the translation area, new technological advances had also been made with the introduction of computer-assisted translation, in which translators were currently being trained. |
В области письменного перевода новые технологические достижения были сделаны с введением перевода с помощью компьютеров, которому обучаются переводчики в настоящее время. |
Since its introduction, adjustments had been made to the scale methodology so that it would better reflect the principle of capacity to pay. |
С момента введения методологии построения шкалы были сделаны корректировки, с тем чтобы она лучше отражала принцип платежеспособности. |
Presentations were made on practical difficulties encountered in developing countries in the adoption and enforcement of competition legislation and on competition policy at the national and international levels, including existing cooperation agreements. |
Были сделаны доклады о практических трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в процессе принятия и обеспечения применения конкурентного законодательства и конкурентной политики на национальном и международном уровнях, включая существующие соглашения о сотрудничестве. |
Therefore, all statements relating to item 8 were made in the course of the general debate (see paragraphs 10 to 16 above). |
Таким образом, все заявления, касающиеся пункта 8 повестки дня, были сделаны в ходе общих прений (см. пункты 10-16 выше). |
He stressed that the compromises needed to reach consensus on the text were not made on the substance and did respect both national and international law. |
Он подчеркнул, что компромиссы, на которые пришлось пойти для достижения консенсуса по тексту, были сделаны без ущерба для существа вопроса и с соблюдением норм как внутреннего, так и международного права. |
Another group believes that the federal Government has been unsuccessful in creating jobs and, while recognizing efforts made to review training programmes, regrets that access to employment insurance was reduced. |
Другая группа считает, что федеральное правительство потерпело неудачу в создании рабочих мест и, хотя и признает усилия, которые были сделаны в направлении реформы программ профессиональной подготовки, выражает сожаление в связи с сокращением доступа к страхованию по безработице. |
If other financing offers were made available, we would welcome their introduction and consideration in tandem with, or in lieu of, our offer. |
Если были бы сделаны другие финансовые предложения, мы бы приветствовали их представление и рассмотрение параллельно с нашим предложением или вместо него. |
We would also like to renew our submission of all the proposals previously made by the secretariat of the Danube Commission on this subject. |
Мы также возобновляем все те предложения, которые были сделаны Секретариатом ДК по этому вопросу ранее. |
The President: I call on Mr. Brahimi to respond to questions and comments made in the course of the morning. |
Председатель: Слово предоставляется гну Брахими для ответа на вопросы и замечания, которые были сделаны в ходе утреннего заседания. |
"Invites the Secretary-General to present a report within 28 days summarizing any proposals made during its ministerial meeting and any commentary or response to these proposals by any Security Council member". |
«предлагает Генеральному секретарю в течение 28 дней представить доклад, содержащий резюме любых предложений, которые были сделаны в ходе его заседания на уровне министров, и любые комментарии или отклики на эти предложения любого члена Совета Безопасности». |