| The fundamental problems related to statelessness in Tajikistan were discussed, and recommendations were made for domestic legislation on Tajik citizenship. | На конференции были обсуждены основные проблемы, связанные с ситуацией лиц без гражданства в РТ и сделаны конкретные рекомендации к законодательству РТ о гражданстве РТ. | 
| Nine countries made policy changes with relevant institutional changes to facilitate the mobilization of public and private capital for affordable housing and related infrastructure. | В девяти странах была пересмотрена политика и были сделаны соответствующие изменения организационного характера, с тем чтобы создать благоприятные условия для мобилизации государственного и частного капитала для строительства доступного жилья и создания сопутствующей инфраструктуры. | 
| Progress has been made at the legal level with regard to women's political careers. | В законодательном плане сделаны определенные шаги для участия женщин в политической деятельности. | 
| Additional information: Presentations made on issues such as world water resources, the situation in Haiti and the environment. | Дополнительная информация: были сделаны выступления по вопросам, касающимся мировых запасов водных ресурсов, положения в Гаити, а также окружающей среды. | 
| In the last few decades alone, discoveries have been made of global significance, representing a great historical breakthrough. | Но лишь в последние десятилетия сделаны открытия, мирового значения, ставшие настоящим прорывом в исторической науке. | 
| Oral interventions were made in 2007 and 2008. | Устные выступления были сделаны в 2007 и 2008 годах. | 
| Oral and written statements were made at the forty-fifth to forty-eighth sessions of the Commission for Social Development. | На сорок пятой-сорок восьмой сессиях Комиссии социального развития были сделаны устные и письменные заявления. | 
| Again, statements are not envisaged except for those made on behalf of groups. | И в этом случае заявления будут сделаны лишь от имени групп. | 
| Major strides have also been made in the area of learning. | Крупные шаги сделаны также в области обучения. | 
| The Kimberley Process conducted a review in June, to follow up on the recommendations it made in 2008. | В июне Кимберлийский процесс осуществил обзор выполнения рекомендаций, которые были сделаны им в 2008 году. | 
| Finally, a promising start has been made on drawing up a national strategy for the socio-economic reintegration of vulnerable groups. | Наконец, были сделаны многообещающие первые шаги в составлении национальной стратегии социально-экономической реинтеграции уязвимых групп. | 
| In addition, statements were made on behalf of ENGOs, BINGOs and YOUNGOs. | Кроме того, были сделаны заявления от имени ПОНПО, ППНПО и МНПО. | 
| Actual payments have been made in EUR and recorded at the exchange rate in effect on the date of deposit. | Фактические выплаты были сделаны в евро и зачислены исходя из обменного курса, имевшегося на дату депонирования средств. | 
| Following the efforts of the African Union and ECOWAS delegation, limited progress had been made by the two sides to open negotiations. | Благодаря усилиям этой делегации Африканского союза и ЭКОВАС были сделаны некоторые подвижки в подготовке к началу переговоров. | 
| In the two cases submitted in accordance with Council resolution 1989 (2011), recommendations were made using that same assessment. | В отношении двух дел, представленных в соответствии с резолюцией 1989 (2011) Совета, рекомендации были сделаны с использованием той же оценки. | 
| The first steps in this direction were made in the second half of the 1990's. | Первые шаги в этом направлении были сделаны во второй половине 1990-х годов. | 
| Additional nominations for the Bureau were made for Belarus and Serbia. | Дополнительные назначения в состав Президиума были сделаны в отношении Беларуси и Сербии. | 
| Presentations were made by France, by The Access Initiative and by Women in Europe for a Common Future. | Представления на эту тему были сделаны Францией, Инициативой по обеспечению доступа и Союзом женщин Европы за общее будущее. | 
| The only direct financial contributions were made by a small group of committed countries through a mechanism managed by a well-known international auditing firm. | Единственные прямые финансовые вклады были сделаны небольшой группой приверженных делу стран через механизм, управляемый хорошо известной международной аудиторской фирмой. | 
| The following observations and conclusions were made by the Workshop's working groups and during the round-table discussion. | В ходе Практикума в рамках рабочих групп и во время обсуждения за круглым столом были сделаны следующие замечания и выводы. | 
| Their presentations were made in English and the local Shona and Ndebele languages. | Их презентации были сделаны на английском языке и на местных языках чишона и исиндебеле. | 
| In 2008, when these statistics were first made available, forty-four States Parties had used the restricted area. | В 2008 году, когда были впервые сделаны доступными эти статистические выкладки, сектор ограниченного доступа использовали сорок четыре государства-участника. | 
| Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. | Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными. | 
| Algeria recalled in that regard that contributions and concrete proposals had already been made in the past. | В связи с этим Алжир напомнил о том, что в прошлом уже были сделаны конкретные представления и предложения. | 
| Similar findings have been made in the Norwegian Arctic. | Аналогичные выводы были сделаны в Норвежской Арктике. |