The fundamental problems related to statelessness in Tajikistan were discussed, and recommendations were made for domestic legislation on Tajik citizenship. |
На конференции были обсуждены основные проблемы, связанные с ситуацией лиц без гражданства в РТ и сделаны конкретные рекомендации к законодательству РТ о гражданстве РТ. |
Nine countries made policy changes with relevant institutional changes to facilitate the mobilization of public and private capital for affordable housing and related infrastructure. |
В девяти странах была пересмотрена политика и были сделаны соответствующие изменения организационного характера, с тем чтобы создать благоприятные условия для мобилизации государственного и частного капитала для строительства доступного жилья и создания сопутствующей инфраструктуры. |
Progress has been made at the legal level with regard to women's political careers. |
В законодательном плане сделаны определенные шаги для участия женщин в политической деятельности. |
Additional information: Presentations made on issues such as world water resources, the situation in Haiti and the environment. |
Дополнительная информация: были сделаны выступления по вопросам, касающимся мировых запасов водных ресурсов, положения в Гаити, а также окружающей среды. |
In the last few decades alone, discoveries have been made of global significance, representing a great historical breakthrough. |
Но лишь в последние десятилетия сделаны открытия, мирового значения, ставшие настоящим прорывом в исторической науке. |
Oral interventions were made in 2007 and 2008. |
Устные выступления были сделаны в 2007 и 2008 годах. |
Oral and written statements were made at the forty-fifth to forty-eighth sessions of the Commission for Social Development. |
На сорок пятой-сорок восьмой сессиях Комиссии социального развития были сделаны устные и письменные заявления. |
Again, statements are not envisaged except for those made on behalf of groups. |
И в этом случае заявления будут сделаны лишь от имени групп. |
Major strides have also been made in the area of learning. |
Крупные шаги сделаны также в области обучения. |
The Kimberley Process conducted a review in June, to follow up on the recommendations it made in 2008. |
В июне Кимберлийский процесс осуществил обзор выполнения рекомендаций, которые были сделаны им в 2008 году. |
Finally, a promising start has been made on drawing up a national strategy for the socio-economic reintegration of vulnerable groups. |
Наконец, были сделаны многообещающие первые шаги в составлении национальной стратегии социально-экономической реинтеграции уязвимых групп. |
In addition, statements were made on behalf of ENGOs, BINGOs and YOUNGOs. |
Кроме того, были сделаны заявления от имени ПОНПО, ППНПО и МНПО. |
Actual payments have been made in EUR and recorded at the exchange rate in effect on the date of deposit. |
Фактические выплаты были сделаны в евро и зачислены исходя из обменного курса, имевшегося на дату депонирования средств. |
Following the efforts of the African Union and ECOWAS delegation, limited progress had been made by the two sides to open negotiations. |
Благодаря усилиям этой делегации Африканского союза и ЭКОВАС были сделаны некоторые подвижки в подготовке к началу переговоров. |
In the two cases submitted in accordance with Council resolution 1989 (2011), recommendations were made using that same assessment. |
В отношении двух дел, представленных в соответствии с резолюцией 1989 (2011) Совета, рекомендации были сделаны с использованием той же оценки. |
The first steps in this direction were made in the second half of the 1990's. |
Первые шаги в этом направлении были сделаны во второй половине 1990-х годов. |
Additional nominations for the Bureau were made for Belarus and Serbia. |
Дополнительные назначения в состав Президиума были сделаны в отношении Беларуси и Сербии. |
Presentations were made by France, by The Access Initiative and by Women in Europe for a Common Future. |
Представления на эту тему были сделаны Францией, Инициативой по обеспечению доступа и Союзом женщин Европы за общее будущее. |
The only direct financial contributions were made by a small group of committed countries through a mechanism managed by a well-known international auditing firm. |
Единственные прямые финансовые вклады были сделаны небольшой группой приверженных делу стран через механизм, управляемый хорошо известной международной аудиторской фирмой. |
The following observations and conclusions were made by the Workshop's working groups and during the round-table discussion. |
В ходе Практикума в рамках рабочих групп и во время обсуждения за круглым столом были сделаны следующие замечания и выводы. |
Their presentations were made in English and the local Shona and Ndebele languages. |
Их презентации были сделаны на английском языке и на местных языках чишона и исиндебеле. |
In 2008, when these statistics were first made available, forty-four States Parties had used the restricted area. |
В 2008 году, когда были впервые сделаны доступными эти статистические выкладки, сектор ограниченного доступа использовали сорок четыре государства-участника. |
Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. |
Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными. |
Algeria recalled in that regard that contributions and concrete proposals had already been made in the past. |
В связи с этим Алжир напомнил о том, что в прошлом уже были сделаны конкретные представления и предложения. |
Similar findings have been made in the Norwegian Arctic. |
Аналогичные выводы были сделаны в Норвежской Арктике. |