| The scope of the analysis included payments totaling some $26 million that had been made during the period 1993-2003. | Анализ охватывал платежи на общую сумму порядка 26 млн. долл. США, которые были сделаны в течение периода 1993 - 2003 годов. | 
| Other amendments to the text were made to align the text with the standard layout. | Другие поправки, внесенные в текст, были сделаны с целью согласования текста с типовой формой стандартов. | 
| At the same meeting, statements on behalf of business and industry NGOs, environmental NGOs and trade unions were made. | На этом же заседании были сделаны заявления от имени деловых и промышленных НПО, природоохранных НПО и профсоюзов. | 
| Similar observations were made by the HFHR which further added that during 2005, it received about 40 complaints concerning misconduct by police officers. | Аналогичные замечания были сделаны ХФПЧ, который также отметил, что в 2005 году им было получено около 40 жалоб на неправомерные действия сотрудников полиции. | 
| At this second meeting statements were made by a number of delegations and groups of delegations. | На этом втором заседании рядом делегаций и групп делегаций были сделаны заявления. | 
| IELSUR states that the current Government has made significant progress, such as adopting legislation on community broadcasting and the laws on habeas data and access to public information. | УИПСИ отметил, что при нынешней администрации были сделаны важные шаги, в частности были приняты законодательство об общинном радиовещании и законы о данных, связанных с применением хабеас корпус, и о доступе к общественной информации. | 
| Only reservations that are actually covered by this prior agreement do not require subsequent acceptance, and are thus, logically established from the moment they are permissibly made. | И лишь оговорки, охватываемые этим предварительным согласием, не должны становиться объектом последующего принятия и в этой связи логически являются действующими с того момента, когда они были надлежащим образом сделаны. | 
| In either case the court should take into account any possible declarations made pursuant to article 19 or 20 by the Contracting State whose law applies. | И в том, и в другом случае суд должен будет принять во внимание заявления, которые могли быть сделаны в соответствии со статьей 19 или 20 договаривающимся государством, право которого применяется. | 
| That's what we're made for, right? | Вот для чего мы сделаны, верно? | 
| 'Cause we are all made of stars | Потому что мы все сделаны из звезд | 
| The interesting thing about Petrie's theory about how these drill lines are made was that he never discovered any diamonds in ancient Egypt. | Интересная вещь о Теория Петри, о том, как эти линии сверловки сделаны, было то, что им никогда не было обнаружено никаких алмазов в древнем Египте. | 
| When the walls are almost made of glass? | Когда эти стены практически сделаны из стекла? | 
| No, those are made of threads, not gold. | Нет, они сделаны из ниток, не из золота. | 
| I mean, I have the fashion sense of a street urchin, but even I can tell that those were made by a master. | Хоть у меня и чувство моды уличного мальчишки, могу сказать, что эти туфли были сделаны мастером. | 
| In the spirit of compromise, his delegation was prepared to support the proposal, provided that the changes it had requested were made. | В духе компромисса делегация страны оратора готова поддержать это предложение, при условии что будут сделаны изменения, которые она предложила. | 
| All bodies are made of earth, built alike and hence impure | Все тела сделаны из Земли, одинаково созданы и поэтому нечистые | 
| It's like our bodies are all made up of these secret little compartments, she says, what's got pleasures hidden inside 'em. | Как все наши тела сделаны из маленьких отсеков, она говорит, и удовольствие скрыто в них. | 
| The couple appears to have had a history of domestic violence, with three prior 911 calls made from this same address in the past two years. | У этой пары похоже были случаи домашнего насилия, так как три звонка в полицию были сделаны с этого адреса за последние два года. | 
| They showed the other team what they were made of, okay? | Они показали другой команде из чего они сделаны. | 
| Preparations have been made for some time now certain matters arranged. | На сегодня уже сделаны определённые приготовления, подготовлены... некоторые события | 
| Now, even if those implants were made of adamantium, | Итак, даже если эти импланты были сделаны из адаматиума, | 
| The letters are made with little body parts! | Буквы сделаны из частей маленьких тел. | 
| Can you tell me who these three calls were made to? | Вы можете сказать, кому были сделаны эти три звонка? | 
| If I didn't know better, I should have to assume that these were made by some intelligence on another planet. | Если бы я не знал лучше, то мне бы пришлось признать, что они были сделаны каким-то разумом с другой планеты. | 
| It's made for a tiny, tiny person. | Они сделаны для крошечных, крошечных женшин. |