The context and circumstances in which the statements in question were made were quite specific. |
Контекст и обстоятельства, в которых были сделаны упомянутые заявления, хорошо известны. |
Despite the economic setbacks in these regions, renewed commitments were made to accelerate progress towards the World Summit goals. |
Несмотря на экономический спад в этих регионах, вновь были сделаны заявления о приверженности делу ускорения прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
The Committee welcomes the Criminal Law Act 2003, which prohibits courts from accepting confessions unless they are made in court. |
Комитет приветствует закон 2003 года об уголовном праве, который запрещает судам принимать в расчет признания, если они сделаны не в суде. |
Further appointments to public enterprises were made in a presidential decree issued on 3 August. |
Дополнительные назначения в государственные предприятия были сделаны в соответствии с указом президента, опубликованным З августа. |
We and the sponsors made concessions in the drafting of the resolution. |
При подготовке проекта уступки были сделаны и нами, и соавторами. |
Recommendations were made and are yet to be implemented. |
Рекомендации сделаны, но до реализации еще далеко. |
This assessment, which was based on an evolutive analysis of actual achievements, highlighted constraints and made proposals for strengthening desertification control. |
В ходе этого анализа на основе сопоставления достигнутых результатов были выделены проблемы и сделаны предложения по активизации борьбы с опустыниванием. |
Several drafting suggestions were made with regard to the proposals submitted by the observer for the Netherlands. |
В отношении предложений, представленных наблюдателем от Нидерландов, были сделаны несколько рекомендаций редакционного характера. |
We would ask, however, to be provided with specific details on which the allegations are made. |
Однако мы хотели бы получить конкретную информацию, на основе которой были сделаны эти утверждения. |
Thus, declarations upon ratification, accession or formal confirmation of UNCLOS have been made by 47 States and the European Community. |
Таким образом, декларации при ратификации, присоединении или официальном подтверждении ЮНКЛОС были сделаны 47 государствами и Европейским сообществом. |
The team's report had suggested five major themes for consideration in a resolution and made specific proposals for objectives and strategies. |
В докладе группы были предложены пять основных тем, которые могли бы быть рассмотрены в резолюции, и сделаны конкретные предложения, касающиеся целей и стратегий. |
With regard to gender mainstreaming, the following recommendations were made: |
Что касается учета гендерной проблематики, то в этой связи были сделаны следующие рекомендации: |
Comments were also made on financial and economic issues. |
Были также сделаны замечания по финансовым и экономическим вопросам. |
According to the rules of evidence, confessions were admissible only if made freely by the defendant. |
Согласно нормам доказательственного права признания могут служить доказательствами лишь в том случае, если они были сделаны добровольно. |
Their existence must be recognized in all countries and their needs made known and visible. |
Их существование должно быть признано во всех странах и их потребности должны быть четко определены и сделаны наглядными. |
The Forum noted that some strides have been made in exchanging information on these shipments, but the risks remain. |
Форум отметил, что в деле обмена информацией о таких перевозках сделаны громадные шаги, однако опасности сохраняются. |
Observations were made on the uneven progress in the establishment of evaluation systems in the different offices and departments. |
Были сделаны замечания относительно неодинакового прогресса, достигнутого в создании системы оценки в разных управлениях и департаментах. |
Major investments were made for the protection and management of the environment. |
Крупные инвестиции были сделаны на цели охраны окружающей среды и ее рационального использования. |
Most of them, including those made in Rio itself, remain just that, mere recommendations. |
Большинство из них, включая те, что были сделаны на самой Конференции в Рио-де-Жанейро, так и остаются лишь рекомендациями. |
Some delegations made observations on the substance of a number of the paragraphs of the draft declaration. |
Некоторыми делегациями были сделаны замечания по сути ряда пунктов проекта декларации. |
Recommendations are also made for establishing an enabling legal regime for the development of entrepreneurship and small enterprises in other African countries. |
Сделаны также рекомендации в отношении создания благоприятного нормативно-правового режима для развития предпринимательской деятельности и малых предприятий в других африканских странах. |
The Committee notes that some of these recommendations were made in 1993 and repeated in 1994 and 1995. |
Комитет отмечает, что некоторые из этих рекомендаций были сделаны в 1993 году и повторены в 1994 и 1995 годах. |
These contributions were made in 1996. |
Эти взносы были сделаны в 1996 году. |
Two appeals were made on behalf of individual cases. |
Два таких призыва были сделаны от имени частных лиц. |
Such investment has been made in only a small number of countries, however. |
Однако такие инвестиции были сделаны лишь в очень ограниченном числе стран. |