| The context and circumstances in which the statements in question were made were quite specific. | Контекст и обстоятельства, в которых были сделаны упомянутые заявления, хорошо известны. | 
| Despite the economic setbacks in these regions, renewed commitments were made to accelerate progress towards the World Summit goals. | Несмотря на экономический спад в этих регионах, вновь были сделаны заявления о приверженности делу ускорения прогресса в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне. | 
| The Committee welcomes the Criminal Law Act 2003, which prohibits courts from accepting confessions unless they are made in court. | Комитет приветствует закон 2003 года об уголовном праве, который запрещает судам принимать в расчет признания, если они сделаны не в суде. | 
| Further appointments to public enterprises were made in a presidential decree issued on 3 August. | Дополнительные назначения в государственные предприятия были сделаны в соответствии с указом президента, опубликованным З августа. | 
| We and the sponsors made concessions in the drafting of the resolution. | При подготовке проекта уступки были сделаны и нами, и соавторами. | 
| Recommendations were made and are yet to be implemented. | Рекомендации сделаны, но до реализации еще далеко. | 
| This assessment, which was based on an evolutive analysis of actual achievements, highlighted constraints and made proposals for strengthening desertification control. | В ходе этого анализа на основе сопоставления достигнутых результатов были выделены проблемы и сделаны предложения по активизации борьбы с опустыниванием. | 
| Several drafting suggestions were made with regard to the proposals submitted by the observer for the Netherlands. | В отношении предложений, представленных наблюдателем от Нидерландов, были сделаны несколько рекомендаций редакционного характера. | 
| We would ask, however, to be provided with specific details on which the allegations are made. | Однако мы хотели бы получить конкретную информацию, на основе которой были сделаны эти утверждения. | 
| Thus, declarations upon ratification, accession or formal confirmation of UNCLOS have been made by 47 States and the European Community. | Таким образом, декларации при ратификации, присоединении или официальном подтверждении ЮНКЛОС были сделаны 47 государствами и Европейским сообществом. | 
| The team's report had suggested five major themes for consideration in a resolution and made specific proposals for objectives and strategies. | В докладе группы были предложены пять основных тем, которые могли бы быть рассмотрены в резолюции, и сделаны конкретные предложения, касающиеся целей и стратегий. | 
| With regard to gender mainstreaming, the following recommendations were made: | Что касается учета гендерной проблематики, то в этой связи были сделаны следующие рекомендации: | 
| Comments were also made on financial and economic issues. | Были также сделаны замечания по финансовым и экономическим вопросам. | 
| According to the rules of evidence, confessions were admissible only if made freely by the defendant. | Согласно нормам доказательственного права признания могут служить доказательствами лишь в том случае, если они были сделаны добровольно. | 
| Their existence must be recognized in all countries and their needs made known and visible. | Их существование должно быть признано во всех странах и их потребности должны быть четко определены и сделаны наглядными. | 
| The Forum noted that some strides have been made in exchanging information on these shipments, but the risks remain. | Форум отметил, что в деле обмена информацией о таких перевозках сделаны громадные шаги, однако опасности сохраняются. | 
| Observations were made on the uneven progress in the establishment of evaluation systems in the different offices and departments. | Были сделаны замечания относительно неодинакового прогресса, достигнутого в создании системы оценки в разных управлениях и департаментах. | 
| Major investments were made for the protection and management of the environment. | Крупные инвестиции были сделаны на цели охраны окружающей среды и ее рационального использования. | 
| Most of them, including those made in Rio itself, remain just that, mere recommendations. | Большинство из них, включая те, что были сделаны на самой Конференции в Рио-де-Жанейро, так и остаются лишь рекомендациями. | 
| Some delegations made observations on the substance of a number of the paragraphs of the draft declaration. | Некоторыми делегациями были сделаны замечания по сути ряда пунктов проекта декларации. | 
| Recommendations are also made for establishing an enabling legal regime for the development of entrepreneurship and small enterprises in other African countries. | Сделаны также рекомендации в отношении создания благоприятного нормативно-правового режима для развития предпринимательской деятельности и малых предприятий в других африканских странах. | 
| The Committee notes that some of these recommendations were made in 1993 and repeated in 1994 and 1995. | Комитет отмечает, что некоторые из этих рекомендаций были сделаны в 1993 году и повторены в 1994 и 1995 годах. | 
| These contributions were made in 1996. | Эти взносы были сделаны в 1996 году. | 
| Two appeals were made on behalf of individual cases. | Два таких призыва были сделаны от имени частных лиц. | 
| Such investment has been made in only a small number of countries, however. | Однако такие инвестиции были сделаны лишь в очень ограниченном числе стран. |