Also, recommendations regarding the deflation of foreign trade and services, and on quality adjustments in price indices, were made. |
Были также сделаны рекомендации относительно дефлятирования внешней торговли и услуг и корректировок на различия в качестве в индексах цен. |
It has acknowledged that officially sanctioned false statements had been made to mislead the Commission in its investigations. |
Он признал, что были сделаны официально санкционированные ложные заявления для того, чтобы ввести Комиссию в заблуждение при проведении ею своих расследований. |
In the light of comments made during informal inter-sessional consultations, item 8 will be considered under agenda item 3, as explained above. |
Как разъяснялось выше, в свете замечаний, которые были сделаны в ходе неофициальных межсессионных консультаций, пункт 8 будет рассматриваться в рамках пункта 3 повестки дня. |
Specifically, reservations have been made to article 22.1 on public education and article 24 on labour legislation and social security. |
В частности, были сделаны оговорки к пункту 1 статьи 22 о народном образовании и статье 24 о трудовом законодательстве и социальном обеспечении. |
Please explain why these reservations were made, in the light of Egypt's obligations under the Covenant. |
Просьба объяснить причины, по которым были сделаны эти оговорки, в свете обязательств Египта согласно Пакту. |
Oral interventions were made at the subsequent meetings of the Working Group. |
На последующих заседаниях Рабочей группы были сделаны устные заявления. |
Oral statements were made by the General Secretary of the ICFTU Inter-American Regional Organization and by the Chairman of the ILO Workers' Group. |
Устные заявления были сделаны Генеральным секретарем Межамериканской региональной организации МКСП и Председателем Группы МОТ по вопросам трудящихся. |
Proposals were also made under the fifth tranche. |
Были сделаны также предложения в рамках пятого транша. |
Interventions were also made on the right to development and the elimination of poverty as basic human rights. |
Были также сделаны заявления по вопросам о праве на развитие и ликвидации нищеты в качестве основных прав человека. |
In addition to disciplinary measures, concrete recommendations had been made in respect of identified problems relating to the improvement of court administration procedures. |
В дополнение к дисциплинарным мерам были сделаны конкретные рекомендации в связи с выявлением трудностей в деле улучшения процедур судебного управления. |
The independent expert endorses the recommendations, contained therein, made by the team of forensic experts. |
Независимый эксперт поддерживает содержащиеся в этом докладе рекомендации, которые были сделаны этими судебно-медицинскими экспертами. |
Some of those requests were initially made in order to establish arrangements between the United Nations and specialized agencies. |
Некоторые из этих вопросов первоначально были сделаны для того, чтобы выработать соглашение между Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
Decisive progress was made in 1995 and even greater progress is expected in 1996. |
Решительные шаги вперед были сделаны в 1995 году и еще более важные предполагается сделать в 1996 году. |
Statements were made by the Chairmen of the SBSTA, the SBI and the IPCC. |
Заявления были сделаны Председателями ВОКНТА, ВОО и МГЭИК. |
However, reservations regarding the presentation of net figures were made in earlier submissions and in IDRs. |
Однако в ранее представленных материалах и при углубленном рассмотрении были сделаны оговорки в отношении представления чистых показателей. |
A number of suggestions were made by host countries concerning the presentation of data to the secretariat. |
Несколько предложений были сделаны принимающими странами в отношении представления данных секретариату. |
Mr. Klein, Mr. Bhagwati and other members had made a number of recommendations. |
Г-ном Кляйном, г-ном Бхагвати и другими членами Комитета уже были сделаны ряд рекомендаций. |
To address these problems large-scale investments were made in the infrastructural sectors in the period 1991-1994. |
Для решения этих проблем в период 1991-1994 годов в инфраструктурные секторы были сделаны крупные капиталовложения. |
It is also established that these utterances were made in the course of a tense episode in a school corridor and in the presence of several witnesses. |
Было также установлено, что эти заявления были сделаны в условиях напряженной ситуации в школьном коридоре в присутствии нескольких свидетелей. |
Assumptions were also made about how these burdens may change across time. |
Были также сделаны предположения в отношении динамики изменения этих нагрузок во времени. |
She would like to know what improvements had been made. |
Она хотела бы знать, какие сделаны улучшения. |
Considerable investment has already been made worldwide in these technologies. |
Во всем мире в эти технологии уже были сделаны значительные капиталовложения. |
The following recommendations and conclusions were made in session V of the workshop: Urgent need for assistance. |
В ходе заседания V рабочего совещания были сделаны следующие рекомендации и выводы: - Настоятельная потребность в оказании помощи. |
Another two individuals, who did not want their names revealed, made similar allegations. |
Подобные заявления были сделаны еще двумя опрошенными, которые пожелали остаться неизвестными. |
The pledges made under the 1994 Barbados Programme of Action had not been fulfilled. |
Обещания, которые были сделаны при принятии в 1994 году Барбадосской программы действий, остались невыполненными. |