Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. |
К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
After 41 presentations and many hours of discussion, valuable observations were made and important conclusions were drawn and a plan of action was put forward. |
После того как было заслушано 41 выступление и проведено их многочасовое обсуждение, были сделаны ценные замечания и важные выводы и предложен план действий. |
In recent years, significant advances have been made in this area, to which Germany, as a non-permanent member, has endeavoured to contribute. |
В последние годы были сделаны значительные достижения в этой области, и Германия в качестве непостоянного члена старалась содействовать этому. |
Introductory remarks were made by Ambassador Javier Loayza Barea, Vice-President of the Executive Board for the Latin American and Caribbean Group of States, and Nils Kastberg, UNICEF Regional Director. |
Вступительные замечания были сделаны послом Хавьером Лоайса Бареа, заместителем председателя Исполнительного совета от группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, и Нильсом Кацбергом, региональным директором ЮНИСЕФ. |
Initial statements were made on the new working modalities, brought about principally by the decision of the Economic and Social Council to annualize the Commission's regular sessions. |
В связи с решением Экономического и Социального Совета ежегодно проводить очередные сессии Комиссии были сделаны заявления о новых рабочих процедурах. |
Promises of increased aid for education have been made but have not yet materialized. |
Обещания увеличить помощь на цели образования были сделаны, но еще не были выполнены на практике. |
At the same time, great strides had been made in countries in transition in establishing the legislative and institutional framework necessary to meet these challenges. |
В то же самое время в странах с переходной экономикой были сделаны серьезные шаги в деле принятия законов и создания институциональной основы, которые необходимы для преодоления этих вызовов. |
For instance, the comments already made in respect of ships might also be relevant for aircraft. |
Например, комментарии, которые уже были сделаны в отношении водных судов, могут быть актуальны и для воздушных судов. |
Statements were also made regarding issues specific to each region: |
Также были сделаны заявления, конкретно касающиеся проблематики каждого региона: |
In regard to the interaction between the land administration system and the public and private sectors, the following observations were made: |
Что касается взаимосвязи между системой управления земельными ресурсами и государственным и частным секторами, то были сделаны следующие замечания: |
The whole work programme was reviewed as is usual practice for the Steering Committee. Additions, amendments and recommendations were made for each programme element. |
Руководящий комитет, как обычно, провел обзор всей программы работы. Добавления, поправки и рекомендации были сделаны в отношении каждого элемента программы. |
However, some preliminary comments on the draft decision were made and some changes were agreed: |
Вместе с тем были сделаны некоторые предварительные замечания по проекту решения и согласован ряд изменений: |
The Fund had made those investments before the companies were retained as service providers to the Fund. |
Эти инвестиции были сделаны Фондом до того, как эти компании были наняты для обслуживания Фонда. |
Comments made on the section on access to justice included the following: |
По разделу о доступе к правосудию были сделаны следующие замечания: |
During 2000 alone, 69 countries made 150 regulatory changes, of which 147 were more favourable to foreign investors. |
Только в 2000 году 69 стран внесли 150 изменений в действующие правила и положения, из которых 147 были сделаны в интересах иностранных инвесторов. |
Statements made during the session focused on migrant workers, domestic workers and practices such as debt bondage and the impunity associated with these situations. |
В ходе сессии были сделаны заявления, касающиеся в первую очередь положения трудящихся-мигрантов, домашней прислуги и такой практики, как долговая кабала и безнаказанность в связи с совершением соответствующих действий. |
In most cases, the clients for whom reservations were made were also located in Europe and North America. |
Большинство клиентов, для которых были сделаны заказы, также были из стран Европы и Северной Америки. |
Various suggestions and proposals were made during those consultations which were intended to bring new elements to or further elaborate on some of the concepts in the draft. |
В ходе этих консультаций были сделаны различные предложения, призванные привнести новые элементы или разработать дальнейшим образом некоторые концепции в проекте. |
His Government therefore took a great interest in the subject and appreciated the improvements made to the draft resolution since the previous year. |
Поэтому его правительство проявляет большой интерес к данной теме и позитивно оценивает те улучшения, которые были сделаны в тексте проекта резолюции по сравнению с прошлым годом. |
A number of residents made statements about the remark that a fire would be set if the author moved into the house. |
Некоторыми жителями были сделаны заявления в отношении высказывания о том, что дом будет подожжен в случае вселения в него автора сообщения. |
After all, no one disputes that the remarks objected to were made . |
Впрочем, никто не оспаривает того, были ли сделаны данные высказывания или нет . |
Mr. Heller: I would like to state very briefly that the Mexican delegation agrees entirely with the statements made by those who preceded me. |
Г-н Хеллер: Я хотел бы очень кратко заявить, что делегация Мексики полностью согласна с теми заявлениями, которые были сделаны до нас. |
During the open meeting, the following presentations were made: |
Во время открытого заседания были сделаны следующие презентации: |
Editorial changes have been made in order to clarify the text.) |
В целях уточнения текста были сделаны редакционные поправки.) |
Video recordings made by the police identified Ms. Kaya as having been involved in the incidents. |
Полицией были сделаны видеозаписи, по которым была установлена причастность г-жи Кайи к этим инцидентам. |