| Mr. DJASIMOV (Uzbekistan) said that confessions were only deemed admissible if they were made voluntarily. | Г-жа ДЖАСИМОВ (Узбекистан) говорит, что признания считаются приемлемыми только в том случае, если они были сделаны добровольно. | 
| It would be useful to learn on what grounds those requests had been made. | Было бы полезным узнать, на каком основании были сделаны эти запросы. | 
| Delegations have worked in a positive spirit - I have to underline that - and important compromises have been made on all sides. | Делегации работают в позитивном духе - и я должна подчеркнуть это, и со всех сторон сделаны важные компромиссы. | 
| Furthermore, attempts were made to have the amendments proposed to these provisions in line with the framework already existing in the General Penal Code. | Кроме того, были сделаны попытки согласовать предлагаемые поправки к этим положениям с основой, уже существующей в Общем уголовном кодексе. | 
| The Russian Federation announced that it had recently signed the Agreement, and calls were made for additional ratifications. | Российская Федерация объявила, что она недавно подписала Соглашение, и были сделаны призывы о дополнительных ратификациях. | 
| Some unspecified payment had been made to the family on an unspecified date. | Некоторые неуточненные выплаты были сделаны семье на неуточненную дату. | 
| She did not deny that the above-mentioned statements had been made. | Она не отрицала, что вышеупомянутые заявления были действительно сделаны. | 
| Based on the Board's audit of the Inter-Agency Procurement Services Organization, several findings and recommendations were made. | По итогам проведенной Комиссией проверки Межучрежденческого управления по закупкам были сделаны некоторые выводы и вынесены отдельные рекомендации. | 
| Many suggestions were made on the different cases of how to improve the "toolbox". | Были сделаны многочисленные предложения по различным вариантам совершенствования "инструментария". | 
| Additions were also made to the law and enforcement practices which were not reflected in the first national report. | Были сделаны также дополнения по законодательству и практике правоприменения, которые не были включены в первый национальный доклад. | 
| Through the survey, valuable recommendations were made on which specific functions should be highlighted and prioritized. | В ходе этого обследования были сделаны важные рекомендации по вопросу о том, какие конкретные функции следует особо выделить, предусмотрев очередность их выполнения. | 
| It was important to conserve the space environment and not to make in outer space the same environmental mistakes that had been made on Earth. | Важно сохранить космическую среду и не совершить в космическом пространстве тех же экологических ошибок, которые были сделаны на Земле. | 
| Although some modest changes have been made in recent years, most of them have been more formal than substantive. | Хотя в последние годы были сделаны некоторые скромные изменения, большинство их носило формальный, а не существенный характер. | 
| To date, assessments have been made for three regions: SEE, Central Asia and Southern Caucasus. | На сегодняшний день были сделаны оценки по трем регионам: ЮВЕ, Центральной Азии и Южного Кавказа. | 
| Statements reportedly made during the Congress criticizing opposition political parties, the national media, and civil society sparked further public debate. | Заявления, которые, согласно сообщениям, были сделаны на съезде, содержали критику оппозиционных политических партий, национальных СМИ, и гражданское общество инициировало новую общественную дискуссию. | 
| There were made presentations on the interpretation of UNECE/OECD standards for apples and tomatoes. | Были сделаны сообщения по вопросам толкования стандартов ЕЭК ООН/ОЭСР на яблоки и томаты. | 
| During the project, many new innovations were made. | В ходе осуществления проекта были сделаны многочисленные инновации. | 
| Valuable comments were made on most of the document's new paragraphs and will be reflected in its next version. | Ценные замечания были сделаны по большинству новых пунктов документа и будут отражены в его следующей версии. | 
| The Government of Liberia should continue to implement recommendations made by the Kimberley Process review visit team in its report. | Правительство Либерии должно продолжать осуществление рекомендаций, которые были сделаны группой по обзору Кимберлийского процесса, посетившей эту страну и изложившей эти рекомендации в своем докладе. | 
| In these, 24 references were made to older people and their rights. | В них сделаны 24 ссылки на пожилых людей и их права. | 
| Representatives from China, Thailand and Viet Nam made presentations as part of the side event. | В рамках этого параллельного мероприятия сообщения были сделаны представителями Вьетнама, Китая и Таиланда. | 
| In addition to the above-mentioned funding principle, assumptions were made about the likely cost of HCFC reductions. | Помимо упомянутого выше принципа финансирования, были сделаны предположения относительно наиболее вероятных расходов, связанных с сокращениями ГХФУ. | 
| In Tuvalu, most houses are usually of concrete and/or timber structures and some are made from traditional building materials. | В Тувалу большинство домов обычно строятся из бетона и/или древесины, а некоторые сделаны из традиционных строительных материалов. | 
| These forecasts are, however, made under rather heroic assumptions. | Однако эти прогнозы сделаны на основе довольно рискованных посылок. | 
| Similar observations were made by Child Rights organisations and OMCT. | Аналогичные замечания были сделаны организациями по правам ребенка и ВОПП32. |