| Recommendations were made to correct these weaknesses in order to maximize the impact of programme interventions. | Для ликвидации этих слабых мест были сделаны рекомендации с целью максимально увеличить эффект программных мероприятий. | 
| It also made large investments to ensure housing for large sectors of the population by the end of the year 2000. | Были также сделаны крупные инвестиции в целях обеспечения жильем значительных групп населения к концу 2000 года. | 
| Presentations were made by the World Bank, UNDP, ILO, UNFPA and WHO. | Представления были сделаны Всемирным банком, ПРООН, МОТ, ЮНФПА и ВОЗ. | 
| It examined the adequacy of the air traffic control system in the West African region and made recommendations on ways to improve them. | Была рассмотрена адекватность авиадиспетчерских систем в регионе Западной Африки и были сделаны рекомендации по ее улучшению. | 
| Similar announcements were also made at the tenth session of the Commission, and the Government of Thailand had subsequently reconfirmed its offer. | Аналогичные заявления были сделаны на десятой сессии Комиссии, а правительство Таиланда позднее подтвердило свое предложение. | 
| These numbers are 50 per cent higher than the predictions made by the World Health Organization in 1991. | Это на 50 процентов выше прогнозов, которые были сделаны Всемирной организацией здравоохранения в 1991 году. | 
| Some of the recorded overexpenditures are due to accounting errors for which adjusting entries have been made. | Некоторые из зафиксированных случаев перерасхода обусловлены бухгалтерскими ошибками, и в их отношении сделаны корректирующие проводки. | 
| The representatives of Germany, Italy and Switzerland reaffirmed the offers made by their Governments to host the secretariat. | Представители Германии, Италии и Швейцарии подтвердили предложения, которые были сделаны их правительствами относительно размещения секретариата. | 
| Relevant statements have also been made by the Human Rights Committee. | Аналогичные заявления были сделаны также Комитетом по правам человека. | 
| Similar declarations were made by the European Community and the Ministers for Foreign Affairs of various Ibero-American countries. | Аналогичные заявления были сделаны Европейским сообществом и министрами иностранных дел различных иберо-американских стран. | 
| The Committee is concerned at the State party's declaration and reservation made upon ratification of the Convention. | Комитет испытывает озабоченность в связи с заявлением и оговоркой государства-участника, которые были сделаны при ратификации Конвенции. | 
| Other recommendations dealing with management and customer service improvements were also made during the audit. | В ходе ревизии были также сделаны другие рекомендации по вопросам управления и повышения эффективности обслуживания пользователей. | 
| Based on the evaluation, specific recommendations were made for project follow-up. | На основе оценки в отношении последующих мероприятий по проекту были сделаны конкретные рекомендации. | 
| We have listened to the various very interesting statements made here. | Мы заслушали различные интересные заявления, которые были здесь сделаны. | 
| Presentations were made by four members of the subcommission focusing on the four geographical regions of the submission. | Четырьмя членами подкомиссии были сделаны презентации, посвященные четырем географическим областям, охватываемым в представлении. | 
| Suggestions were made, therefore, to better target the set to key problems or issues. | Были сделаны предложения нацелить набор показателей в первую очередь на ключевые проблемы и вопросы. | 
| He also took into account that the statements were made by a politician in the context of a public debate on the situation of foreigners. | Он также принял к сведению, что эти заявления были сделаны политиком в контексте публичной дискуссии по вопросу о положении иностранцев. | 
| Furthermore, since these Presidential statements were made in the formal plenaries, they are on record. | Более того, поскольку эти председательские заявления были сделаны на официальных пленарных заседаниях, они уже вошли в протокол. | 
| Major pledges have been made, but many of them still await implementation. | Уже объявлены крупные взносы, однако многие из них все еще не сделаны. | 
| There are signs that more groups than ever are receptive to Afghan Government overtures when they are credibly made. | Имеются признаки того, что большее, чем когда-либо, число групп откликаются на призывы афганского правительства, когда они сделаны в форме, вызывающей доверие. | 
| In parallel, scientific advances in models that can track and predict dispersing plumes have also been made. | Параллельно были также сделаны научные разработки в области составления моделей, которые помогают отслеживать и предсказывать рассеивание дымовых агентов. | 
| Similar remarks were made with respect to the inclusion of a reference to natural persons in that definition. | Аналогичные замечания были сделаны и в отношении включения в это определение ссылки на физических лиц. | 
| Presentations were made on social housing, mortgage banking, valuation and legal services related to real estate transactions. | Были сделаны доклады по таким вопросам, как социальное жилищное строительство, ипотечное кредитование, оценочные и юридические услуги, касающиеся сделок с недвижимостью. | 
| Similar interpretations of the prohibition of torture have been made with respect to the relevant provisions to be found in international humanitarian law. | Аналогичные толкования запрещения пыток были сделаны в отношении соответствующих положений, содержащихся в документах международного гуманитарного права. | 
| Various statements were made regarding the terms "culture, arts and sciences" in principle 3. | Были сделаны различные заявления, касающиеся терминов "культура, искусство и наука" в принципе 3. |