| The low proportion of households using iodized salt partly explains the strong prevalence of problems due to iodine deficiency. | Низкий показатель семей, употребляющих йодированную соль, отчасти объясняет высокую распространенность заболеваний, вызванных йодистой недостаточностью. |
| A number of factors may be responsible for the relatively low female labour force participation rate. | Сравнительно низкий уровень участия женщин в рабочей силе может объясняться рядом факторов. |
| The relatively low number of reported infections may be the result of a number of factors. | Относительно низкий показатель зарегистрированных случаев инфицирования может объясняться рядом факторов. |
| In many countries, limited rural educational opportunities are the reason for a low overall level of education. | Так, например, во многих странах общий низкий образовательный уровень объясняется ограниченностью возможностей получения образования в сельской местности. |
| Poor maternal nutritional status and health also result in low weight of children at birth. | Плохое питание и состояние здоровья матерей также обусловливают низкий вес детей при рождении. |
| These are interesting insights, but the low and declining share of manufacturing in GDP naturally limits their usefulness. | Эти выводы являются интересными, однако низкий и продолжающий падать удельный вес обрабатывающей промышленности в ВВП естественно ограничивает их полезность. |
| Agencies gave various explanations for the low implementation rate. | Учреждения по-разному объясняли низкий показатель освоения средств. |
| UNHCR recognizes the low performance capability of the contractors in the area, which is a serious problem also faced by many agencies. | УВКБ признает низкий рабочий потенциал подрядчиков в данной области, что является серьезной проблемой, с которой также сталкиваются многие учреждения. |
| Currently, the risk that human activities in Antarctica might introduce diseases is assessed to be very low. | В настоящее время риск интродуцирования болезней в антарктическую среду в результате деятельности человека оценивается как весьма низкий. |
| In other words, although relatively low, economic growth in Honduras during the reporting period was rather equitable. | Другими словами, хотя и относительно низкий, экономический рост в Гондурасе за отчетный период был довольно-таки равным для всех. |
| This aim is achieved by producing the body and lid of the jacket from a material which has a low coefficient of thermal conductivity. | Это задание выполняется путем создания корпуса футляра и его крышки из материала, который имеет низкий коэффициент теплопроводности. |
| Universal and free access to antiretroviral therapy has kept the number of AIDS cases and deaths low. | Всеобщий и бесплатный доступ к антиретровирусному лечению обеспечивает низкий уровень распространения СПИДа и количества смертей от этой инфекции98. |
| In Pakistan both the public and private spending on health is low. | Для Пакистана характерен низкий уровень государственных и частных расходов на здравоохранение. |
| Major constraints remain low pay and support for teachers, issues also targeted by the Millennium Development Goals. | Наиболее серьезными препятствиями продолжают оставаться низкий уровень оплаты труда учителей и неадекватность оказываемой им поддержки - проблемы, о необходимости решения которых говорилось также в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
| The remuneration of judges was a key issue there, for low pay made them vulnerable and increased the risk of corruption. | Вознаграждение судей является определяющим фактором, но низкий уровень заработной платы делает судей уязвимыми и увеличивает риск коррупции. |
| It is an important contribution to ensuring the subsistence of families with a low family income. | Это важное подспорье в обеспечении средств к существованию семьям, имеющим низкий уровень дохода. |
| The 1st phase of the FADAMA project witnessed low participation of women beneficiaries solely because women do not own land. | На первом этапе проекта ФАДАМА наблюдался низкий уровень участия в нем женщин исключительно в силу того, что женщины не являются владельцами земли. |
| The main industrial development problems of smaller transition economies are narrow domestic markets and relatively low revenue generated in industries. | Основными проблемами развития промышленности в небольших странах с переходной экономикой являются узость внутренних рынков и относительно низкий уровень доходов, генерируемых в отраслях промышленности. |
| The low intake of calcium-rich food leads to osteoporosis and frequent bone fractures. | Низкий уровень потребления кальцийсодержащих продуктов приводит к формированию остеопороза и к частым переломам костей. |
| A main determinant is the low performance of health services in terms of access, utilization and quality. | Здесь главными факторами являются низкий уровень работы служб здравоохранения в плане доступа, использования и качества услуг. |
| Could be based on low intelligence and high luck, or so. | Можно поставить условием низкий интеллект и высокую удачу, или еще как. |
| This is for people editing or translating web pages, so it is probably very low priority. | Этот раздел предназначен для людей, редактирующих или переводящих шёЬ-страницы, так что он, вероятно, имеет очень низкий приоритет. |
| For the population of 130 thousand people the level of unemployment is extremely low, and we are pleased with it. | Для населения в 130 тысяч человек уровень безработицы крайне низкий, и это нас радует. |
| Composite materials deliver high performance, low weight and enhanced aesthetics... | Композиционные материалы обеспечивают высокую производительность, низкий вес... |
| However, the overall side-effect profile of artificial tears is very low. | Однако общий профиль побочных эффектов искусственных слёз очень низкий. |