| With regard to employment, the primary problems are discrimination and prejudices as well as the low educational level of the Roma people. | С точки зрения трудоустройства главными проблемами являются дискриминация и предрассудки, а также низкий уровень образования народа рома. |
| The withdrawal rates for all multiple application antigens are low. | Показатель синдрома отмены по всем антигенам низкий. |
| A low indicator reflects the extent of non-earmarked funds to cover expenditure of a support nature. | Низкий показатель отражает способность неассигнованных средств покрывать расходы вспомогательного характера. |
| This situation was partly explained by external factors, such as high population growth and low incomes. | Эта ситуация объяснялась отчасти воздействием внешних факторов, таких, как высокие темпы прироста населения и низкий доход. |
| The low standard of individual and communal hygiene of the inhabitants of the Roma settlements is a frequent cause of transmissible diseases. | Низкий уровень личной и коллективной гигиены жителей поселений рома нередко является причиной возникновения инфекционных заболеваний. |
| Research by sociologists into the problems of unemployment has shown that female participation in entrepreneurial activity is extremely low. | Проведенные социологами исследования по проблемам безработицы выявили крайне низкий уровень участия женщин в предпринимательской деятельности. |
| These are unskilled and unproductive jobs and their level of remuneration is relatively low. | Эти профессии низкоквалифицированного и малоэффективного труда, которому соответствует и относительно низкий уровень его оплаты. |
| Criminal activity was relatively low, with only two killings and five robberies reported by the local authorities. | Отмечался относительно низкий уровень преступности, и местные власти сообщили лишь о двух убийствах и пяти ограблениях. |
| The effectiveness of such programs has been demonstrated by the improved public knowledge about HIV/AIDS and continuing low infection rates. | Об эффективности программ, осуществляемых в данной области, свидетельствуют расширение знаний населения о ВИЧ/СПИДе и сохраняющийся низкий уровень распространения ВИЧ-инфекции. |
| The low social awareness of women's role and status. | Низкий уровень информированности общества в отношении роли и статуса женщин. |
| The very low minimum age of criminal responsibility (7 years) is also of concern. | Обеспокоенность также вызывает слишком низкий возраст для уголовной ответственности (семь лет). |
| An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. | Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени. |
| The detection limit on this instrument is in the low PPM range. | Пределом чувствительности этого инструмента является низкий диапазон частиц на миллион. |
| The Board reiterated its concern that the high vacancy rate was a significant factor in the low audit completion rate. | Комиссия вновь высказала свою обеспокоенность по поводу того, что высокая доля вакантных должностей была существенным фактором, обусловившим низкий показатель проведения ревизий. |
| And decisions made by officials with low status (D-2) are given less weight. | Любые решения, которые принимают должностные лица, имеющие низкий статус (Д2), имеют меньший вес. |
| Women's low educational achievement contributes to the problem of poverty. | Низкий образовательный уровень женщин обостряет проблему нищеты. |
| Their education and knowledge of scientific matters are low. | Для него характерны низкий уровень образования и недостаток научных знаний. |
| The main problem of retirement insurance in the Republic of Bulgaria is the low amount of all types of pensions. | Основной проблемой пенсионного обеспечения по старости в Республике Болгария является низкий размер всех видов пенсий. |
| 2 Enter: low, medium, or high. | 2 Заполнить: низкий, средний, высокий. |
| UNOPS focuses on excellence in implementation, an area of high demand and often low national capacity, especially in fragile states. | ЮНОПС стремится быть образцовым исполнителем проектов, и в этой области наблюдается высокий спрос и, как правило, низкий национальный потенциал, особенно в государствах, находящихся в неустойчивом положении. |
| Despite a low official rate of unemployment, young people are disproportionately represented among the unemployed. | Несмотря на низкий официальный уровень безработицы молодежь в непропорционально большой степени представлена среди безработных. |
| Some countries which reported a low national caesarean section rate include Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Nepal, Tajikistan and Timor-Leste. | К числу стран, в которых отмечен низкий коэффициент применения кесарева сечения, относятся Гвинея-Бисау, Непал, Таджикистан, Тимор-Лешти и Экваториальная Гвинея. |
| Implementation projects are structured in phases ensuring a low risk and cost-effective approach that provides for long-term sustainability. | Проекты по внедрению системы основываются на поэтапном подходе, обеспечивающем низкий риск и эффективность затрат, что приносит долговременные результаты. |
| The resulting economic stability and low inflation rate had greatly enhanced the well-being of the Peruvian population. | Обусловленная этим экономическая стабильность и низкий уровень инфляции позволили существенно улучшить благосостояние населения Перу. |
| However, low employment rates even among persons with the requisite professional skills and proficiency in Mandarin suggested that discrimination played a role. | Однако низкий уровень занятости даже среди людей, обладающих необходимой профессиональной квалификацией и владеющих китайским языком, свидетельствует о том, что здесь играет роль дискриминация. |