With regard to employment, the primary problems are discrimination and prejudices as well as the low educational level of the Roma people. |
С точки зрения трудоустройства главными проблемами являются дискриминация и предрассудки, а также низкий уровень образования народа рома. |
The withdrawal rates for all multiple application antigens are low. |
Показатель синдрома отмены по всем антигенам низкий. |
A low indicator reflects the extent of non-earmarked funds to cover expenditure of a support nature. |
Низкий показатель отражает способность неассигнованных средств покрывать расходы вспомогательного характера. |
This situation was partly explained by external factors, such as high population growth and low incomes. |
Эта ситуация объяснялась отчасти воздействием внешних факторов, таких, как высокие темпы прироста населения и низкий доход. |
The low standard of individual and communal hygiene of the inhabitants of the Roma settlements is a frequent cause of transmissible diseases. |
Низкий уровень личной и коллективной гигиены жителей поселений рома нередко является причиной возникновения инфекционных заболеваний. |
Research by sociologists into the problems of unemployment has shown that female participation in entrepreneurial activity is extremely low. |
Проведенные социологами исследования по проблемам безработицы выявили крайне низкий уровень участия женщин в предпринимательской деятельности. |
These are unskilled and unproductive jobs and their level of remuneration is relatively low. |
Эти профессии низкоквалифицированного и малоэффективного труда, которому соответствует и относительно низкий уровень его оплаты. |
Criminal activity was relatively low, with only two killings and five robberies reported by the local authorities. |
Отмечался относительно низкий уровень преступности, и местные власти сообщили лишь о двух убийствах и пяти ограблениях. |
The effectiveness of such programs has been demonstrated by the improved public knowledge about HIV/AIDS and continuing low infection rates. |
Об эффективности программ, осуществляемых в данной области, свидетельствуют расширение знаний населения о ВИЧ/СПИДе и сохраняющийся низкий уровень распространения ВИЧ-инфекции. |
The low social awareness of women's role and status. |
Низкий уровень информированности общества в отношении роли и статуса женщин. |
The very low minimum age of criminal responsibility (7 years) is also of concern. |
Обеспокоенность также вызывает слишком низкий возраст для уголовной ответственности (семь лет). |
An extremely high or low pH will make the evidence collection process more difficult and time consuming. |
Экстремально высокий или низкий рН-показатели затрудняют процесс сбора доказательств и отнимают много времени. |
The detection limit on this instrument is in the low PPM range. |
Пределом чувствительности этого инструмента является низкий диапазон частиц на миллион. |
The Board reiterated its concern that the high vacancy rate was a significant factor in the low audit completion rate. |
Комиссия вновь высказала свою обеспокоенность по поводу того, что высокая доля вакантных должностей была существенным фактором, обусловившим низкий показатель проведения ревизий. |
And decisions made by officials with low status (D-2) are given less weight. |
Любые решения, которые принимают должностные лица, имеющие низкий статус (Д2), имеют меньший вес. |
Women's low educational achievement contributes to the problem of poverty. |
Низкий образовательный уровень женщин обостряет проблему нищеты. |
Their education and knowledge of scientific matters are low. |
Для него характерны низкий уровень образования и недостаток научных знаний. |
The main problem of retirement insurance in the Republic of Bulgaria is the low amount of all types of pensions. |
Основной проблемой пенсионного обеспечения по старости в Республике Болгария является низкий размер всех видов пенсий. |
2 Enter: low, medium, or high. |
2 Заполнить: низкий, средний, высокий. |
UNOPS focuses on excellence in implementation, an area of high demand and often low national capacity, especially in fragile states. |
ЮНОПС стремится быть образцовым исполнителем проектов, и в этой области наблюдается высокий спрос и, как правило, низкий национальный потенциал, особенно в государствах, находящихся в неустойчивом положении. |
Despite a low official rate of unemployment, young people are disproportionately represented among the unemployed. |
Несмотря на низкий официальный уровень безработицы молодежь в непропорционально большой степени представлена среди безработных. |
Some countries which reported a low national caesarean section rate include Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Nepal, Tajikistan and Timor-Leste. |
К числу стран, в которых отмечен низкий коэффициент применения кесарева сечения, относятся Гвинея-Бисау, Непал, Таджикистан, Тимор-Лешти и Экваториальная Гвинея. |
Implementation projects are structured in phases ensuring a low risk and cost-effective approach that provides for long-term sustainability. |
Проекты по внедрению системы основываются на поэтапном подходе, обеспечивающем низкий риск и эффективность затрат, что приносит долговременные результаты. |
The resulting economic stability and low inflation rate had greatly enhanced the well-being of the Peruvian population. |
Обусловленная этим экономическая стабильность и низкий уровень инфляции позволили существенно улучшить благосостояние населения Перу. |
However, low employment rates even among persons with the requisite professional skills and proficiency in Mandarin suggested that discrimination played a role. |
Однако низкий уровень занятости даже среди людей, обладающих необходимой профессиональной квалификацией и владеющих китайским языком, свидетельствует о том, что здесь играет роль дискриминация. |