Staff morale is rated as high by only 2 of 15 staff survey respondents; 10 rate it average and 2 rate it low or very low. |
Моральный настрой сотрудников оценивается высоко лишь двумя из 15 респондентов в рамках обследования персонала; 10 сотрудников оценивают его как средний, а два - как низкий или очень низкий. |
There were various reasons for this decrease, including depressed automobile sales caused by the appreciation of the yen, a decline in demand for electric household appliances, low demand for beverage cans due to extremely low summer temperatures, and stock adjustments. |
Это объясняется различными причинами, включая сокращение объема продаж автомобилей в связи с повышением курса иены, снижение спроса на бытовые электроприборы, низкий уровень спроса на банки для напитков в связи с весьма холодным летом и меры по сокращению запасов. |
They include certain traditional norms, low literacy rates and educational attainment among girls and women, low priority given to women's issues by policy and decision makers, and the relative weakness of institutions formed to advance the causes of women. |
К их числу относятся некоторые традиционные устои, низкий процент грамотных и слабая образованность среди девочек и женщин, невнимательность тех, от кого зависит выработка политики и принятие решений, к проблемам женщин и относительная слабость сформированных институтов, которые занимаются женскими вопросами. |
Traditional practices like son preference, neglect of the girl child, early marriage and violence against women ultimately reflected the low valuation of female life and the low status accorded to women. |
Традиционная практика, такая, как предпочтение детей мужского пола, пренебрежение девочками, ранние браки и насилие в отношении женщин, в конечном итоге отражает низкую оценку жизни женщины и низкий статус женщины. |
The means of production employed are rudimentary, with the consequence that outputs are low and production levels such as to generate only very low incomes. |
Используемые средства производства являются примитивными, поэтому эффективность сельскохозяйственного производства мала, а его объемы очень низки, что обусловливает низкий уровень доходов. |
The Committee was informed that the outputs listed in the annex of the report were indeed identified as having low impacts and low priorities; and that in some cases there was duplication. |
Комитет был проинформирован о том, что мероприятия, перечисленные в приложении к докладу, действительно были определены как имеющие слабое воздействие и низкий приоритет и что в некоторых случаях имело место дублирование. |
The reason for this low percentage, for an example, is the low participation of women in some of the grand economic sectors such as the oil sector, minerals building and construction, transportation, communication, power, water and environment. |
Такой низкий показатель объясняется, в частности, низким уровнем представленности женщин в таких важнейших секторах экономики, как нефтяной и добывающий секторы, строительство и транспорт, коммуникации и энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды. |
Some of the causes identified were low crop yields, inaccessibility to credit, low rainfall, poor soil fertility, unemployment, insufficient food, lack of income for basic needs, poor health and lack of education. |
К числу выявленных причин были отнесены низкие урожаи культур, отсутствие доступа к кредитам, незначительные осадки, низкая плодородность почвы, безработица, недостаточное питание, отсутствие дохода для удовлетворения основных потребностей, болезни и низкий уровень образования. |
It is obvious that 55.5% is a relatively low percentage, mainly due to the low share of women, 45.5%, while man account for 65.6%. |
Очевидно, что 55,5 процента - относительно низкий показатель, главным образом в силу невысокой доли женщин (45,5 процента), в то время как на долю мужчин приходится 65,6 процента трудоспособного населения. |
On the question of low turn-out, can I just say that this is disappointing to us all, the low turn-out. |
Что касается низкого процента участия в выборах, я лишь могу сказать, что это обстоятельство огорчает всех нас, такой низкий показатель участия в выборах. |
These factors include the absence of any daily newspapers, the low penetration level and limited resources of Rwandan television, the equally low penetration level of Internet use and, above all, the extremely high rate of illiteracy throughout the country. |
К ним относятся отсутствие ежедневных газет, малый охват территории страны руандийским телевидением и его ограниченные ресурсы, столь же низкий уровень использования Интернета и прежде всего чрезвычайно высокий показатель неграмотности населения страны. |
UNCT concluded that a low standard of living, increased direct cost of education and revival of traditional views on the role of women in a family and society were among major factors that contributed to low enrolment and attendance rate of girls. |
СГООН пришла к заключению, что низкий уровень жизни, рост прямых расходов на обучение и возрождение традиционных взглядов на роль женщин в семье и обществе относятся к числу основных факторов, способствующих низким показателям охвата и посещаемости школ девочками. |
The uncertainty is communicated either by quoting discrete quantities of decreasing levels of confidence (high, moderate, low) or by generating three specific scenarios or outcomes (low, best and high estimates). |
Неопределенность учитывается либо в результате установления дискретных количеств, либо путем снижения уровня достоверности (высокий, средний, низкий), либо путем рассмотрения трех конкретных сценариев оценки конечных результатов (низкая, наилучшая и высокая оценки). |
This exercise results in four risk rankings of offices: high, medium high, medium low, and low risk. |
По результатам этой оценки отделения распределяются по четырем группам риска: высокий, выше среднего, ниже среднего и низкий уровень риска. |
China also held firm to a new industrialization strategy characterized by high technology, high economic returns, low resource consumption, low environmental pollution and the full development of its human resource potential. |
Китай также стойко придерживается стратегии новой индустриализации, для которой характерно использование передовых технологий, высокая экономическая отдача, низкое потребление ресурсов, низкий уровень загрязнения окружающей среды и полномасштабное развитие потенциала его людских ресурсов. |
They usually face a wide set of problems, including security challenges, political instability, lack of capacities, precarious basic utilities and infrastructure, low growth and very low and highly volatile foreign capital flows. |
Как правило, они сталкиваются с широким комплексом проблем, включая проблемы безопасности, политическую нестабильность, отсутствие потенциалов, кризисное состояние основных коммуникаций и инфраструктуры, низкие темпы роста и весьма низкий уровень притока внешнего капитала и его крайнюю нестабильность. |
The distortion of labour markets, low wages, job insecurity and the low skill levels of the work force are powerful brakes on development and they curb increases in productivity and family income, especially the income of the poorest families. |
Колебания конъюнктуры на рынке труда, низкая зарплата, нестабильность работы и низкий профессиональный уровень рабочей силы являются мощным тормозом для развития и увеличения продуктивности и семейных доходов, в частности в наиболее бедных семьях. |
It is regrettable indeed that the figure has shrunk from the low of 0.33 per cent in 1992 to a new low of 0.29 per cent in 1993. |
И очень жаль, что этот и без того низкий в 1992 году показатель - 0,33 процента - сократился до 0,29 процента в 1993 году. |
Most of them, in particular those from the Caribbean, were employed in light industrial and hotel or restaurant jobs, as well as in domestic service, where wages were low, resulting in a low average income for the total migrant group. |
Большинство из них, особенно выходцы из стран Карибского бассейна, задействованы в таких секторах, как малый бизнес, гостиничное хозяйство или работа в качестве домашней прислуги, для которых характерен низкий уровень заработной платы, в силу чего средний показатель дохода для группы в целом снижается. |
Investment is not low because the financial intermediaries between savings and investments are absent or because the legal framework guaranteeing investment is missing; it is low because a combination of small markets and regional risks reduce the urge to invest. |
Низкий уровень инвестиций объясняется не отсутствием промежуточного финансового звена между сбережениями и инвестициями или юридической основы, гарантирующей инвестиции, а тем, что малая емкость рынков в сочетании с региональными факторами риска уменьшают желание вкладывать средства. |
Amid such achievements, the country still faces such challenges as unemployment, low labour productivity growth, income inequality, environmental degradation and vulnerability to the impacts of climate change. |
Несмотря на достигнутые успехи, страна продолжает сталкиваться с такими проблемами, как безработица, низкий рост производительности труда, неравенство доходов, экологическая деградация и уязвимость для климатических изменений. |
This indicates limited availability of domestic resources for investing in social services and also partly explains why some of the countries have a low Human Development Index. |
Это говорит о том, что в этих странах имеются очень ограниченные внутренние ресурсы для целей инвестирования в социальную сферу, и это также частично объясняет, почему в некоторых из этих стран индекс развития человеческого потенциала низкий. |
The Secretary-General attributes the low implementation rate to the lack of capacity of implementing partners and the inaccessibility of remote locations for the purpose of monitoring the projects. |
Генеральный секретарь объясняет низкий показатель осуществления нехваткой ресурсов у партнеров-исполнителей и недоступностью отдаленных районов, что не давало возможности следить за реализацией проектов. |
1.4.1 Level 1 (low illiteracy rates) |
1.4.1 Уровень 1 (низкий уровень неграмотности) |
The low utilization rate of the microfinance approved budget in 2013 increases the risk that UNCDF will not be able to fulfil its mandate. |
Низкий показатель освоения утвержденного бюджета микрофинансирования в 2013 году повышает риск того, что ФКРООН не сможет выполнить свой мандат. |