In view of the low utilization rate, the Advisory Committee requests the Secretary-General to provide an updated status of expenditure for 2012-2013 under consultants to the General Assembly at the time of its consideration of his budget proposals. |
Принимая во внимание такой низкий показатель использования ресурсов, Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением его бюджетных предложений обновленные данные о расходах на услуги консультантов в 2012 - 2013 годах. |
Public accounts improved during the period 2010-2011 and, except for some Caribbean countries, indebtedness is low and would enable several countries of the region to place debt in the domestic and external financial markets. |
В период 2010 - 2011 годов улучшилось состояние государственных счетов, и, за исключением некоторых стран Карибского бассейна, отмечается низкий уровень задолженности, который позволит некоторым странам региона мобилизовать заемные средства на внутренних и внешних финансовых рынках. |
(e) The statistical industry as a whole lacks a clear silhouette or definition; international coherence is low; |
е) статистическая отрасль в целом не имеет четкого лица или определения; низкий уровень согласованности на международном уровне; |
Despite the relatively low response rate, with only 20 completed questionnaires received, a representative geographical range was still achieved, and valuable information was gained from the responses. |
Несмотря на достаточно низкий уровень ответов - получено только 20 заполненных анкет, - представительство в географическом плане было достигнуто, а из ответов получена ценная информация. |
In some countries, low political prioritization on water-related issues was considered problematic; there was a need to raise the awareness of decision makers (Eco-TIRAS, ECE). |
К числу проблем некоторые страны относят низкий уровень стратегической приоритетности связанных с водой вопросов; существует необходимость повышения информированности органов, принимающих решения ("Эко-ТИРАС", ЕЭК). |
The high rate of youth unemployment is the result of several factors, such as lack of decent and productive jobs, the mismatch between education and employers' requirements, low secondary schooling completion rates, gender discrimination and high youth aspirations. |
Высокие показатели молодежной безработицы являются результатом ряда факторов, таких как недостаток достойных и производительных рабочих мест, несоответствие между образованием и требованиями работодателей, низкий процент населения, получающего среднее образование, гендерная дискриминация и завышенные ожидания молодежи. |
Failure to allocate financial resources, inefficiency and incompetence in meeting the requirements of gender equality and the low degree of male comprehension concerning the empowerment of women. |
недостаточное финансирование, неэффективность и некомпетентность деятельности по обеспечению гендерного равенства и низкий уровень понимания мужчинами вопросов, касающихся расширения прав и возможностей женщин. |
In general, in Nicaragua, the availability of drinking water and sanitation is very low, especially in rural areas and the thinly populated Atlantic autonomous regions. |
В целом, в Никарагуа существует низкий уровень обеспечения питьевой водой и санитарно-гигиеническими средствами, особенно в сельских районах и в местах проживания рассредоточенного населения в автономных регионах на атлантическом побережье. |
The CSSA Scheme remains our safety net for individuals and families who cannot support themselves financially for reasons such as old age, illness, disability, single parenthood, unemployment and low earnings. |
Программа ВСП по-прежнему служит сеткой безопасности для отдельных лиц и семей, которые не могут обеспечить себя материально в силу таких причин, как преклонный возраст, болезнь, инвалидность, неполная семья, безработица и низкий заработок. |
Relative to the entire population, however, coverage remains very low (15.1%), though it is up slightly from 2011 (10.5%). |
Вместе с тем охват населения этим лечением очень низкий (15,1 процента), хотя отмечается некоторое улучшение охвата по сравнению с 2011 годом (10,5 процента). |
This low number was influenced by both objective and subjective factors, such as the persistence of prejudices and stereotypes and, in some cases, obstacles created by employers. |
Этот низкий показатель объясняется как объективными, так и субъективными факторами, включая сохранение предрассудков и стереотипов, и в некоторых случаях препоны, которые администрация предприятий создает для мужчин. |
(b) The quality of education remains poor and there is a low demand for professional teachers; |
Ь) остается низким качество образования и наблюдается низкий спрос на учителей, имеющих надлежащее специальное образование; |
The Kavango and Kunene regions continue to have a low percentage of female learners in the senior secondary phase, although improvements have been seen over previous years. |
В районах Каванго и Кунене по-прежнему отмечается низкий процент девочек-учащихся в старших классах средней школы, хотя за предыдущие годы произошли некоторые улучшения. |
UNICEF noted that children belonging to minority groups, in particular the Bororo, the Pygmies, the disabled and refugees, had limited access to education and that the low enrolment rate of girls stemmed from stereotypical sociocultural practices. |
ЮНИСЕФ отметил, что дети из числа меньшинств, в частности бороро, пигмеи, инвалиды и беженцы, имеют ограниченный доступ к образовательной системе, а социально-культурная практика, страдающая стереотипами, объясняет низкий уровень охвата девочек школьным образованием. |
Woooo! So how can they have low morale? |
Так откуда у них этот низкий моральный дух? |
We must conserve their energy for drilling purposes, you know the power levels are low! |
Мы должны сохранить их энергию для бурения, ты знаешь, что уровень энергии низкий! |
Although the main components of human development have improved significantly in economic terms, the country still faces challenges of unemployment, low labour productivity growth rates and sustained income inequality. |
Хотя основные составляющие индекса развития человеческого потенциала заметно улучшились с экономической точки зрения, в стране все еще наблюдаются такие проблемы, как безработица, низкий уровень темпов роста производительности труда и сохраняющееся неравенство в доходах. |
IHCHR, JS4 and Alerada observed the low expenditure on education and noted the challenges of insufficient number of school buildings and the need for maintenance. |
ВНКПЧ, авторы СП4 и "Алерада" указали на низкий уровень расходов на образование и отметили проблемы недостаточного количества школьных зданий и необходимость их ремонтно-технического обслуживания. |
Japan noted the unequal status of immigrants in the labour market and the low employment rate for immigrant women, and encouraged Norway to take further steps to address such issues. |
Япония отметила неравное положение иммигрантов на рынке труда и низкий уровень занятости среди женщин-иммигрантов и призвала Норвегию принять дополнительные меры с целью решения этих вопросов. |
Development of the workforce in the Sudan is characterized by low educational attainment as well as stagnant capacity and limited standards of technical education and vocational training. |
Для людских ресурсов в Судане характерен низкий уровень образования, а также отсутствие развития и низкие стандарты технического образования и профессионально-технической подготовки. |
One reason for this is that in many countries, personal income tax revenues are low, especially where a large proportion of the labour force is active in the informal sector or in agriculture. |
В ряде стран одной из причин этому представляется низкий уровень налоговых поступлений от доходов физических лиц, что особенно характерно для тех государств, где значительное количество трудовых ресурсов занято в неформальном секторе или в сельском хозяйстве. |
It is indicated that the representation of women in the National Assembly, local government, the civil service and the judiciary is very low (sects. 7.1-7.3). |
В докладе отмечается весьма низкий уровень представленности женщин в Национальной ассамблее, местных органах управления, на государственной службе и в судебной системе (пункты 7.1 - 7.3). |
One of the effects of the above (although it also has other causes) is low representation of women in senior and top management, which means that women have limited opportunities to participate in decision-making. |
Одним из последствий описанной выше ситуации (хотя это связано также и с другими факторами) является низкий уровень представленности женщин в составе высшего руководства, что означает ограничение возможности участия женщин в процессах принятия решений. |
According to a study carried out in 2008, obstacles for employment of the Roma are low education, lack of vocational training, scarce work experience as well as negative stereotypes and discrimination. |
По данным обследования, проведенного в 2008 году, препятствиями для занятости рома является низкий уровень образования, отсутствие профессионально-технической подготовки, нехватка опыта работы, а также негативные стереотипы и дискриминация. |
That's why we are criticized as low standard |
Поэтому и говорят, что у тебя низкий уровень подготовки. |