Research indicates that the diets of young people in Wales are inadequate, with low intakes of fruit and vegetables, high intakes of snacks and low consumption of breakfast. |
Исследования свидетельствуют о том, что рацион питания молодежи в Уэльсе является неудовлетворительным: для него характерны низкий уровень потребления фруктов и овощей, отсутствие завтраков и высокий уровень потребления закусок. |
The low self esteem of women and their low status in the society which impedes the participation of women on decision-making at all level |
заниженная самооценка женщин и низкий статус в обществе, препятствующий их участию в процессе принятия решений на всех уровнях; |
Low salaries, low status, and the unwillingness of well-educated graduates to work in teaching professions, has resulted in the shortage of qualified teachers, in particular in some specific subjects and in several regions. |
Небольшие оклады, низкий статус и нежелание хорошо подготовленных выпускников идти в педагоги привели к нехватке квалифицированных преподавателей, в частности по некоторым конкретным дисциплинам и в ряде регионов. |
Low project delivery reflected in low delivery rates may stem from a combination of the following factors: |
Низкий объем освоенных средств по проектам, выражающийся в низкой доле освоенных средств, может объясняться сочетанием следующих факторов: |
The shared object must have an integrity level as low as the Low IL process and should be shared by both the Low IL and High IL processes. |
Общий объект должен иметь низкий уровень целостности и делиться как процессами низкого уровня целостности, так и высокого. |
Malnutrition remained high, with more than 58.1 per cent of children under the age of five presenting symptoms of being stunted (low height for age) and 44.7 per cent being underweight. |
Показатели недоедания остаются на высоком уровне, при этом у более чем 58,1 процента детей в возрасте до пяти лет проявляются симптомы замедленного развития (низкий рост для своего возраста), а 44,7 процента детей имеют недостаточный вес. |
The low overall result may well be linked to an actual increase in staff understanding of the concept of protection, and thus in their greater aspirations, critical understanding and awareness of the scope for improvement, compared with the previous biennium. |
Низкий общий результат может быть связан с фактическим улучшением понимания персоналом концепции защиты, что привело к постановке более амбициозных целей, более глубокому осмыслению и осознанию наличия возможностей для дальнейшего улучшения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
The previous assessments underlined that the levels of decaBDE usually found in the biota is one magnitude lower than for other polybrominated diphenyl ethers, suggesting a low bioaccumulation potential for decaBDE. |
В предыдущих оценках подчеркивалось, что уровни дека-БДЭ, обычно обнаруживаемые в биоте, на один порядок ниже, чем для других полибромированных дифениловых эфиров, что предполагает низкий потенциал биоаккумуляции дека-БДЭ. |
The low performance in 2005, with an average implementation rate of 41 per cent, affected the average performance over the past eight years. |
Низкий показатель в 2005 году - в среднем 41 процент выполненных рекомендаций - сказался на среднем показателе за последние восемь лет. |
During 2013, former FDLR combatants consistently told the Group that morale was very low among the rank and file, that living conditions were difficult and that most of the weapons and uniforms were old. |
В 2013 году бывшие комбатанты ДСОР регулярно сообщали Группе о том, что среди рядовых комбатантов очень низкий боевой дух, что их жизнь сопряжена с трудностями и что они пользуются в основном старым оружием и обмундированием. |
In the strictest sense of the term, the unemployment rate is low (4.4 per cent), while the broad unemployment rate, which better reflects the Cameroonian context, is around 13 per cent. |
Официальный уровень безработицы в стране низкий (4,4%), но более широкий показатель уровня безработицы, точнее отражающий камерунские реалии, составляет около 13%. |
Despite a considerably low percentage of female representation in parliaments across Asia and the Pacific, the Forum involved roughly the same number of female parliamentarians in comparison to male parliamentarians. |
Несмотря на весьма низкий процент представительства женщин в парламентах стран Азии и Тихого океана, в работе Форума участвует примерно столько же парламентариев-женщин, сколько и парламентариев-мужчин. |
The low index is affected by a number of factors, including poor infrastructure and structural weaknesses in education and training, the absence of a culture of productivity improvement and the slow integration of science, technology and innovation into training programmes. |
Этот низкий показатель обусловлен рядом факторов, в том числе недостаточным развитием инфраструктуры и структурной слабостью систем образования и профессионального обучения, отсутствием культуры совершенствования производства, а также слабой интеграцией науки, технологии и инноваций в учебные программы. |
When the new ILO Department of Statistics was created in 2009, an external review observed the existence of rather outdated systems for the compilation and dissemination of labour statistics, high maintenance costs, low coverage and problems of international comparability between data. |
Когда в 2009 году был создан новый Статистический департамент МОТ, внешний обзор выявил следующие проблемы: устаревшие системы сбора и распространения данных статистики труда, высокие затраты на техническое обслуживание, низкий охват и проблемы международной сопоставимости данных. |
It is also a reflection of discrimination against women rooted in society and Japan's lag in terms of gender equality, shown by the low standing of Japan in the Global Gender Gap Report (101 among 135 countries). |
Кроме того, такая ситуация является следствием укоренившейся в обществе дискриминации в отношении женщин и отставания Японии в области обеспечения гендерного равенства, о чем свидетельствует низкий рейтинг Японии в докладе «Глобальное гендерное неравенство» (101е место среди 135 стран). |
While there are some exceptions, healthier fiscal balances, low current account deficits, more flexible exchange rates, stronger financial sectors and large foreign exchange reserves have tended to be the norm. |
За редкими исключениями более здоровый налогово-бюджетный баланс, низкий дефицит по текущим счетам, более гибкие обменные курсы, более развитый финансовый сектор и значительные запасы иностранной валюты практически стали нормой в странах региона. |
The Committee notes the relatively low HIV infection rate and welcomes the fact that the new national Strategic Plan on HIV/AIDS (2011 - 2015) includes a strategic priority for orphans and vulnerable children infected and affected by HIV. |
Комитет отмечает относительно низкий уровень распространения ВИЧ в стране и тот факт, что в новый Стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом (на 2011-2015 годы) включена стратегическая приоритетная задача, касающаяся сирот и находящихся в уязвимом положении детей, инфицированных и затронутых ВИЧ. |
Most delegations also noted that in Africa the requirements for a continental monetary union had not yet been met and that there was low trade integration between countries operating in established monetary unions, such as the West African Economic and Monetary Union. |
Большинство делегаций также отметили, что в Африке еще не выдержаны требования в отношении континентального валютного союза, и имеет место низкий уровень торговой интеграции между странами, оперирующими в рамках сложившихся валютных союзов, таких как Западноафриканский экономический и валютный союз. |
The panel discussion opened with a presentation by one panellist highlighting the importance of the reliability of international trade procedures for importers and exporters, as a high variability in process time generated low reliability and hidden costs, to the detriment of a country's competitiveness. |
Эта групповая дискуссия началась с выступления одного из докладчиков, который отметил важное значение надежности процедур международной торговли для импортеров и экспортеров, так как сильная изменчивость времени прохождения таможенной очистки порождает низкий уровень надежности и скрытые расходы, которые подрывают конкурентоспособность страны. |
On the whole, factors that hold back access to the Internet include, among others: relatively low educational and literacy rates; poor infrastructure and connectivity, including connection to expensive congested international circuits; lack of affordability; and limited or lack of access to electricity. |
В целом, расширению доступа к Интернету препятствуют такие факторы, как относительно низкий уровень образования и грамотности, неразвитая инфраструктура и коммуникационные возможности, в том числе подключение к дорогостоящим загруженным международным сетям, ценовая недоступность и ограниченный доступ к электричеству или отсутствие доступа к нему. |
Apart from the resource constraints, often stemming from low priority accorded to statistical training, the weak coordination between the NSSs and regional or international organizations that provide resources and statistical training is thought to be one of the main reasons for the wide training gaps. |
Помимо трудностей с ресурсами, зачастую возникающих из-за того, что статистической подготовке придается низкий уровень приоритета, слабая координация между НСС и региональными или международными организациями, предоставляющими ресурсы и статистическую подготовку, считается одной из основных причин увеличения дефицита в области подготовки. |
The representative of Haiti said the low development of his country, together with its vulnerability to natural disasters, had created a permanent state of emergency that required long-lasting and sustainable efforts for development. |
Представитель Гаити заявил, что низкий уровень развития его страны вместе с уязвимостью перед лицом стихийных бедствий привели к тому, что страна постоянно находится в условиях чрезвычайной ситуации, что требует длительной и непрерывной работы по обеспечению развития. |
The growing problem in the field of violence against women in Latin American countries is the low awareness of the subtle forms of violence that remain hidden in the domestic sphere. |
Все более серьезной проблемой в области насилия в отношении женщин в странах Латинской Америки становится низкий уровень осведомленности о завуалированных формах насилия, которые по-прежнему скрыты в бытовой сфере. |
While this low friction installation is desirable for the result of the test, it is necessary to limit the vehicle acceleration to prevent movement of the vehicle on the sled prior to impact with the pole. |
Хотя такой метод, обеспечивающий низкий уровень трения, является предпочтительным с точки зрения результатов данного испытания, представляется необходимым ограничить ускорение транспортного средства, чтобы исключить его движение на тележке перед ударом о столб. |
The main challenges to implementation were the cost of structural changes needed for water and sanitation, but also the lack of institutional capacities and low intersectoral cooperation in all countries, but especially in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
К числу основных проблем осуществления относятся затраты на структурные реформы, необходимые в области воды и санитарии, а также отсутствие институционального потенциала и низкий уровень межсекторального сотрудничества во всех странах, и особенно в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |