Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Low - Низкий"

Примеры: Low - Низкий
The low employment level linked to poor skills development results in women being seen as poor investment potential. Низкий уровень занятости, сопряженный с недостаточной квалификацией, приводит к тому, что инвесторы не заинтересованы вкладывать средства в повышение квалификации.
In many countries, the level of civic engagement and social and political participation is low, since community organization remains weak and ineffective. Во многих странах наблюдается низкий уровень гражданской активности и участия в социальной и политической жизни, поскольку общественные организации по-прежнему слабы и неэффективны.
Analysis of the present situation shows that the low standard of legal knowledge of State employees is having a significant adverse effect on the law reform process in the Republic. Анализ текущей ситуации показывает, что низкий уровень правовых знаний работников госаппарата оказывает значительное негативное влияние на ход правовых реформ в Республике.
While still low by international standards, such an increase would nonetheless represent a critical step for China on the road to rebalancing. По-прежнему низкий по международным стандартам, такой возросший уровень, тем не менее, будет критическим шагом для Китая на пути к восстановлению равновесия.
Furthermore, it should be easier to adopt the new framework when times are good - like now, when growth is strong and inflation is low. Более того, принять новую систему гораздо легче в хорошие времена, когда, как сейчас, наблюдается сильный рост и низкий уровень инфляции.
The Committee is particularly worried about the low age set for criminal responsibility, and the length of preliminary investigation and of pre-trial detention. Особую обеспокоенность Комитета вызывает низкий минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности, а также продолжительность предварительного следствия и содержания под стражей до суда.
Women, particularly those with low incomes, have improved access to information, technology, credit and markets, translating into quantifiable income gains. ∙ Расширение для женщин, особенно тех из них, кто имеет низкий уровень дохода, доступа к информации, техническим средствам, кредитам и рынкам, что приводит к поддающемуся измерению увеличению уровня дохода.
Unlike other Latin American countries, the Argentine Republic has a low average fertility rate (2.8 children per woman), beside which the maternal mortality rate is rather high. Аргентинская Республика в отличие от других латиноамериканских стран имеет низкий коэффициент фертильности (2,8 ребенка на одну женщину), на фоне которого показатель материнской смертности (48 на 100000 живорожденных в 1991 году) представляется чрезмерно высоким.
While inflation will remain low, unemployment will remain high. Сохранится низкий уровень инфляции, однако уровень безработицы останется высоким.
Traditional attitudes and women's low status in society are said to be the principal obstacles to their more active participation in such programmes. Основными препятствиями для более активного участия женщин в таких программах, как считается, являются традиционные ценности и низкий статус женщин в обществе.
That figure is low and falls short of the earlier target set by the 3 by 5 Initiative. Это - низкий показатель, который не соответствует намеченной ранее цели, поставленной в рамках инициативы «З к 5».
The relatively low expenditures under both the regular and the operational budgets were the result of a high vacancy level that prevailed during 2006. Относительно низкий уровень расходов как по регулярному, так и по оперативному бюджету объясняется большим числом вакантных должностей в 2006 году.
In response, it was said that, as recommendation 2 introduced a very low threshold, it would be met in most commercial sales transactions with retention-of-title clauses. В ответ было указано, что, поскольку в рекомендации 2 устанавливается довольно низкий уровень требований, такие требования будут выполняться в рамках большинства коммерческих сделок по купле-продаже, содержащих положения об удержании правового титула.
The Group has noted the low occurrence of accidents in main line railway tunnels but equally noted the potential high consequences of hazardous events. Группа отметила низкий уровень аварийности в железнодорожных туннелях, расположенных на магистральных линиях, отметив также потенциально серьезный характер последствий опасных происшествий.
25/ In the United States, the Environmental Protection Agency's compliance monitoring is minimal and, hence, costs have been relatively low. В Соединенных Штатах контроль за соблюдением со стороны Агентства по охране окружающей среды сведен к минимуму, что определяет относительно низкий уровень затрат.
Countries do not have low incidences of poverty because of their welfare programmes, but largely because they have created frameworks that encourage business enterprise. Низкий уровень нищеты в той или иной стране зависит не от проводимых национальных программ социального обеспечения, а прежде всего от созданных страной механизмов, поощряющих развитие деловых предприятий.
The low percentage of women in CIVPOL is equally reflected in the training of the Congolese National Police that has been carried out by the gender Office. Низкий процент женщин в СИВПОЛ равным образом сказывается на подготовке конголезской национальной полиции, которая проводилась соглашением по гендерным вопросам.
The low rates of women's political participation were due not to legal discrimination but to local custom and indeed to women's own traditional attitudes. Низкий уровень участия женщин в политике обусловлен не юридической дискриминацией, а местными обычаями и, фактически, собственным традиционным отношением женщин.
During the last decade many immigrants with relatively low social and economic status have arrived through family reunifications, as well as refugees with varying levels of economic assets. В течение прошедшего десятилетия многие иммигранты, имеющие относительно низкий социальный и экономический статус, прибыли в результате воссоединения семей, а также в качестве беженцев, располагающих различными объемами экономических активов.
How does low morale in the field manifest itself? В чем проявляется низкий моральный дух персонала на местах?
18.20 The region is characterized by low rates of women's participation in the economic, social and political domains, despite their increased educational levels. 18.20 Для региона характерен низкий уровень участия женщин в экономической, социальной и политической сферах жизни общества, несмотря на общее повышение уровня их образованности.
The low utilization of preferences for textile and clothing products has been explained by difficulties in complying with origin requirements under the scheme. Низкий показатель использования преференций в секторе текстильных изделий и одежды объясняется трудностями соблюдения предусмотренных в схеме требований в отношении происхождения товаров.
Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объём доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности.
The factors that place people at risk for longer periods of unemployment are associated with socio-economic characteristics, such as single parenting, low education levels, etc. Факторы, обрекающие людей на длительные периоды безработицы, сочетались с социально-экономическими факторами, такими, как положение матери-одиночки, низкий уровень образования и т.п.
In agriculture, biotechnology is being used to produce new plants and higher-quality food in environments that were perceived as of low or no productive potential. В сельском хозяйстве биотехнологии применяются для выращивания новых культур и производства более высококачественных продуктов питания в условиях, считавшихся до этого как имеющими низкий или нулевой производительный потенциал.