Second, public foreign borrowing levels are low, except in a few Caribbean countries. |
Во-вторых, у них невысокий уровень государственного иностранного займа, за исключением нескольких стран Карибского бассейна. |
The vast majority of Lao PDR's agricultural producers are subsistence producers, with very low incomes. |
Значительное большинство лаосских тружеников сельского хозяйства заняты приусадебным хозяйством, приносящим невысокий доход. |
The risk of tension arising following the municipal elections to be held in October is estimated to be low. |
Риск возникновения напряженности после муниципальных выборов, которые должны состояться в октябре, оценивается как невысокий. |
Women thus accounted for 2.3 per cent of all cooperative members, a very low figure. |
Тем самым женщины составляют 2,3 процента от общей численности членов кооперативов - крайне невысокий показатель. |
Relatively low, it stands on a rectangular base. |
Относительно невысокий, он стоит на прямоугольной базе. |
Although the percentage of female entrepreneurs is low, their participation in these programmes has been very successful. |
Несмотря на невысокий процент женщин-предпринимательниц, их участие в этих программах было весьма успешным119. |
Luxembourg's low unemployment rate is not due to part-time working. |
Невысокий уровень безработицы в Люксембурге не объясняется работой неполный рабочий день. |
The adoption of the new weapon had made it possible further to reduce the already low risk connected with the previous weapon. |
Принятие на вооружение этого нового оружия позволило еще более снизить и без того невысокий риск, который был связан с применением прежней системы. |
The quality of education was hampered by the low morale of teachers and students and the extreme stress experienced by them due to the conditions of strife. |
На качестве обучения негативно сказывался невысокий моральный дух преподавателей и учащихся и крайний стресс, который они испытывали в условиях гражданских волнений. |
This low figure can largely be ascribed to public school students moving to independent or private schools, students dropping out of school, and other factors. |
Этот невысокий показатель можно объяснить во многом переходом записавшихся в государственные школы учащихся в независимые или частные школы тем фактом, что учащиеся бросают школу, и другими причинами. |
Traditionally women had a low social status and lived in poverty, and they had also been denied freedom of expression and the right to enter politics. |
Традиционно женщины имели невысокий социальный статус и жили в условиях нищеты; они также не имели права на свободу слова и права заниматься политикой. |
It is not large - about 2.5 km long and 1.5 km wide; and relatively low - the maximum height is 120 m. |
Он небольшой по размеру - около 2,5 км в длину и 1,5 км в ширину, и относительно невысокий - максимальная высота 120 м. Берега острова скалистые и обрывистые. |
I have a low rank, little authority, and assignments on the throat. |
Чин у меня невысокий, авторитета мало... а задачи стоят - о-го-го! |
One of the reasons for the low percentage was the fear of some firms that they would incur extra expenses in upgrading the skills of returning workers, in addition to the financial difficulties brought on by the current recession. |
Одними из причин, обусловливающих невысокий процентный показатель в этом отношении, являются опасения некоторых фирм понести дополнительные расходы на повышение квалификации возвращающихся работников, а также финансовые трудности в связи с нынешним экономическим спадом. |
The risk of tension arising following the municipal elections to be held in October is estimated to be low. a Milan Ivanovic eventually gave himself up on 9 October at gate 1 of Multinational Brigade. |
Риск возникновения напряженности после муниципальных выборов, которые должны состояться в октябре, оценивается как невысокий. а 9 октября Милан Иванович сдался у КПП Nº 1 многонациональной бригады. |
As one recent government study concludes: Besides the lure of significant profits, organized crime groups are drawn to [economic crime] because of the relatively low risk of detection, prosecution, and punishment. |
В одном из недавних правительственных исследований делается следующий вывод: Помимо соблазна получить значительную прибыль, организованные преступные группы привлекает [к экономической преступности] относительно невысокий риск раскрытия, уголовного преследования и наказания. |
As of June 2006, the proportion of civil servants that are women is 28 per cent (Table 7.4), a figure that is still low but rising. |
По состоянию на июнь 2006 года доля женщин среди государственных служащих составляла 28 процентов (Таблица 7.4) - показатель пока невысокий, но увеличивающийся. |
The Committee is concerned that, despite a relatively low overall unemployment rate, the labour market is characterized by long-term unemployment, as well as a persistent and significantly higher unemployment rate for persons with an immigrant background, in particular women (art. 6). |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на сравнительно невысокий общий уровень безработицы, для рынка труда характерны долгосрочная безработица и ее стойкий существенно более высокий уровень среди лиц из числа иммигрантов, особенно женщин (статья 6). |
In other countries, however, ending child marriage is given a low priority despite the fact that the practice infringes on the rights of a high proportion of adolescent girls and a proportion, albeit smaller, of adolescent boys. |
Однако в ряде других стран делу прекращения практики детских браков уделяется невысокий приоритет, несмотря на то, что она нарушает права большой доли девочек-подростков и определенной, хотя и меньшей, доли мальчиков-подростков. |
It was said that the low image of the civil service in some transition countries have forced them to depend more than other countries on having a legal framework to operate within. |
Утверждалось, что невысокий статус этой гражданской службы в некоторых странах с переходной экономикой вынуждают ее больше, чем в других странах, зависеть от тех правовых рамок, в которых она функционирует. |
Low salaries constitute one of the principal constraints on the administration's ability to provide basic social services. |
Невысокий размер заработной платы является одной из серьезных проблем, подрывающих возможности правительства в плане оказания основных социальных услуг. |
I know I'm low. |
Знаю, я невысокий. |
And it is low growth. |
А ростом он невысокий. |
And by growth it low. |
А ростом он невысокий. |
The low flat hills upon which the town was built did not allow such mighty fortresses as protected Tushpa, Erebuni, Rusahinili or Teishebaini. |
Невысокий пологий холм, который был выбран для устройства Аргиштихинили не позволял возвести такие мощные оборонительные укрепления, какими были оборудованы Тушпа, Русахинили, Эребуни, Тейшебаини и другие урартские города. |