| The admittedly low percentage of women deputies was attributable to the composition of the political parties which sat in the Parliament. | Надо признать, низкий процент женщин в депутатском корпусе связан с составом политических партий, заседающих в парламенте. |
| Moreover, criminal justice personnel had low social status and there were difficulties recruiting competent personnel. | Кроме того, работники системы уголовного правосудия имеют низкий социальный статус, и были отмечены трудности с набором компетентного персонала. |
| Another objective of the Plan had been to maintain a low fiscal deficit. | Другая цель плана - сохранить низкий дефицит бюджета. |
| Corruption limits growth, but low growth itself encourages corruption and makes it difficult to improve government effectiveness. | Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства. |
| Latin America's low personal debt levels have created an opportunity to build a constructive culture of borrowing while expanding economic opportunity. | Низкий уровень личной задолженности в Латинской Америке дает возможность построить конструктивную традицию займов, расширяя экономические возможности. |
| The incidence of communicable disease is generally low. | Уровень заболеваемости инфекционными болезнями в целом низкий. |
| The Committee welcomes the low ratio of Professional to General Service staff. | Комитет с удовлетворением отмечает низкий показатель соотношения сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| Development cooperation assistance continues to be an issue of crucial importance to many countries with low average incomes or that experience national disasters. | Для многих стран, имеющих низкий уровень дохода или переживающих стихийные бедствия, помощь по линии сотрудничества в области развития по-прежнему имеет первостепенное значение. |
| Most striking about those numbers is the extraordinarily low response rate to requests for the views of Member States. | Самым впечатляющим в этих цифрах является чрезвычайно низкий уровень ответов на просьбы о представлении мнений государств-членов. |
| And those who are poorer tend to have low education. | А те, кто бедны, зачастую имеют низкий уровень образования. |
| This situation generated a low working ethic, morale and motivation among the agencies' personnel. | Такая ситуация формировала среди персонала этих ведомств низкий уровень служебной этики, морали и мотивации. |
| Environmental degradation, low agriculture investment and productivity in the rural areas, in addition to high population growth, continue to be a major concern. | Ухудшение состояния окружающей среды, низкий объем инвестиций в сельское хозяйство и низкая производительность труда в сельских районах наряду со стремительным ростом численности населения по-прежнему являются причиной для серьезной обеспокоенности. |
| Though salaries were low, public employment offered security of tenure and relatively generous fringe benefits, including pensions. | Несмотря на низкий уровень заработной платы, работа в государственных учреждениях гарантировала сохранение рабочего места и давала право на получение довольно щедрых пособий, включая пенсии. |
| While his country had a low emission ratio of greenhouse gases, it required further encouragement to use climate-friendly technologies. | Хотя в стране выступающего отмечается низкий уровень выброса парниковых газов, необходимо и дальше поощрять использование технологий, способствующих сохранению климата. |
| However, in many countries the main constraint is still low telephone penetration. | Однако во многих странах главной проблемой в этой области по-прежнему является низкий уровень телефонизации. |
| It claimed there was a serious leadership crisis, low morale and marked ineffectiveness. | Оно отметило такие явления, как серьезный кризис руководства, низкий моральный дух и явную неэффективность работы. |
| The resulting low educational level had an impact on the Roma's social status and integration later in life. | Являющийся результатом этого низкий уровень образования оказывает воздействие на социальный статус рома и интеграцию в дальнейшей жизни. |
| High fertility adversely affects women's health and is symptomatic of their low status. | Высокие показатели рождаемости неблагоприятно сказываются на здоровье женщин и обусловливают их низкий статус. |
| A greater effort must be made to raise the low percentages of women in the most influential ministerial posts. | Больше усилий должно предприниматься для того, чтобы повысить низкий процент женщин на наиболее влиятельных министерских постах. |
| Many others identified it as medium or low. | Многие другие охарактеризовали его как средний или низкий. |
| Ms. González said that the foundation of discrimination against Yemeni women was their low status within the family structure. | Г-жа Гонсалес говорит, что главной причиной существования дискриминации в отношении женщин в Йемене является их низкий статус в структуре семьи. |
| It should be pointed out that some explanations impute this low percentage to the presence of the armed forces. | Следует отметить, что отчасти этот низкий показатель можно объяснить тем, что в это число входят и военнослужащие. |
| The low fertility rate in Singapore is another key social concern. | 2.10 Еще одной важной социальной проблемой в Сингапуре является низкий коэффициент рождаемости. |
| The low incidence rate of HIV and AIDS in Poland is the result of intensive educational and preventive measures. | Низкий уровень ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом в Польше является результатом интенсивной просветительской и профилактической работы. |
| Women's life expectancy of 44.9 years was shockingly low. | Средняя продолжительность жизни для женщин, составляющая 44,9 года, - это пугающе низкий показатель. |