| Since nearly 39 per cent of unemployed persons have low skill levels, these courses are of considerable importance. | Данные учебные курсы приобретают большую важность, поскольку почти 39% безработных имеют низкий уровень квалификации. |
| The salaries of court clerks are appallingly low, ranging from 650 to 900 gourdes per month. | Помимо магистратов, низкий уровень зарплаты также является настоящим бичом для судебных исполнителей, месячный заработок которых составляет от 650 до 900 гурдов. |
| The population's extremely low literacy rate was another barrier to the enjoyment of human rights. | Чрезвычайно низкий уровень грамотности населения является еще одним препятствием на пути пользования правами человека. |
| The Committee considered with concern the very low minimum age for employment, which contravened relevant ILO conventions. | Комитет с обеспокоенностью отметил крайне низкий минимальный возраст для найма на работу, что противоречит нескольким конвенциям МОТ. |
| Literacy levels are especially low among girls and women in South Asia, with serious implications for human resource development in the subregion. | Особенно низкий уровень грамотности у девочек и женщин в Южной Азии, что имеет серьезные последствия для развития людских ресурсов в этом субрегионе. |
| (b) The nutritional effects of the continuing economic embargo will cause shortness of stature, low weight and childhood blindness. | Ь) Последствия сохраняющегося экономического эмбарго с точки зрения питания вызовут низкий рост, недостаточный вес и слепоту детей. |
| For those persons, it should be noted that the low salary levels indicated that motivation was primarily ideological. | Поэтому следует отметить, что низкий уровень заработной платы свидетельствует о наличии преимущественно идеологических мотивов. |
| Overall tonnage supply exceeded demand by only 3.7 per cent, representing a new record low. | Суммарный предлагаемый тоннаж превышает спрос на него всего на 3,7 процента (новый рекордно низкий показатель). |
| In these circumstances, it was agreed that the topic should be accorded low priority. | Было решено, что этой теме следут придать низкий уровень приоритетности. |
| Their level of productivity is very low and links to the formal economy are, if any, marginal. | Для такого производства характерен очень низкий уровень производительности труда, а связи с формальной экономикой в лучшем случае играют малозначительную роль. |
| This problem of harmonization is reflected in Africa's low economic development. | Отражением этой проблемы согласования является низкий уровень экономического развития Африки. |
| Some see the feminization of the labour force in negative terms, pointing to low wages and poor working conditions. | Некоторые рассматривают феминизацию рабочей силы как негативное явление, отмечая низкий уровень заработной платы и плохие условия труда. |
| It noted the feminization of the medical profession and the low wages in that sector. | Комитет отметил феминизацию в сфере медицинского обслуживания и низкий уровень заработной платы в этом секторе. |
| In spite of the low representation of women in governmental positions, they were active in social and economic life. | Несмотря на низкий уровень представленности женщин в государственных органах, они активно участвуют в социальной и экономической жизни. |
| Water conservation is of critical concern to the Territory, given the generally low annual rainfall. | Учитывая в целом низкий уровень среднегодовых осадков, важнейшее значение для территории имеет сохранение водных ресурсов. |
| A major inhibiting factor is the scarcity of enterprises in general, and their low initial levels of capabilities in particular. | Одним из основных сдерживающих факторов выступает небольшое число предприятий в целом и низкий изначальный уровень их возможностей в частности. |
| There is a broad agreement that low inflation is good for growth and equity in the long run. | Широко распространено мнение, что низкий уровень инфляции полезен для роста и обеспечения справедливости в долгосрочной перспективе. |
| These characteristics are reflected in high rates of labour turnover, low skills and poor service standards. | Эти факторы обусловливают высокую текучесть кадров, низкий профессиональный уровень работников и невысокое качество обслуживания. |
| As previously reported, the Government grants the Society land at concessionary premium and loans at low rates of interest. | Как указывалось в предыдущем докладе, правительство предоставляет Обществу землю на льготных условиях и ссуды под низкий процент. |
| The education standards of the rural employed population are generally low. | В целом, образовательный уровень сельского населения низкий. |
| The level of industrialization is low even when compared with other LDCs. | Уровень индустриализации низкий, даже по сравнению с другими наименее развитыми странами. |
| A low threshold of tolerance among ethnic groups and cultures created climates of growing mistrust and heightened tensions within nations. | Низкий порог терпимости между этническими группами и культурами породил климат растущего недоверия и роста напряженности между странами. |
| There should be a joint objective: low inflation and substantial employment growth. | Цель должна быть двуединой: низкий уровень инфляции и существенный рост занятости. |
| This level of expenditure as a percentage of the overall budget is very low, compared to other large information-intensive organizations. | Этот показатель расходов в качестве процентной доли от общего бюджета весьма низкий по сравнению с другими организациями, обрабатывающими большой объем информации. |
| The contraception rate is unfortunately very low, being estimated at 3% countrywide. | К сожалению, коэффициент использования контрацептивов очень низкий, он составляет З процента по всей стране. |