Such a low response rate seems, however, to correspond well with earlier experience within the Secretariat concerning questionnaires sent to Member States on disability matters. |
Тем не менее столь низкий процент ответов вполне соответствует предыдущему опыту Секретариата, связанному с рассылкой вопросников по проблемам инвалидности государствам-членам. |
IDCs recorded a low average number of months of imports covered by international reserves in 1993 (2.8 months). |
В 1993 году для ОРС был характерен низкий уровень показателя среднего покрытия импорта международными резервами в месяцах (2,8 месяца). |
0.60 [much too low for Sweden] |
[излишне низкий уровень для Швеции] |
The low participation of women in employment is related both to restricted opportunities of part-time employment and to conditions of small differentiation in salary levels. |
Низкий уровень участия женщин в занятости объясняется как ограниченными возможностями в области неполной занятости, так и небольшими различиями в уровнях заработной платы. |
Constraints to growth and development include weak public sector capacity, lack of critical infrastructure and low skill levels and human development. |
Сложности, возникающие на пути роста и развития, включают такие факторы, как слабость потенциала государственного сектора, отсутствие важнейших элементов инфраструктуры и низкая квалификация рабочей силы и низкий уровень развития людских ресурсов. |
The child mortality rate is low, life expectancy is 75 years, adult literacy is 95 per cent and unemployment is negligible. |
Отмечается низкий коэффициент смертности детей, продолжительность жизни составляет 75 лет, показатель грамотности взрослого населения достигает 95 процентов, и практически отсутствует безработица. |
These funds are often unable to meet all requests in time, for which reason the guaranteed wages, although low, are delayed. |
Зачастую эти фонды не могут вовремя удовлетворить все заявки, в связи с чем гарантированные зарплаты, несмотря на их низкий размер, выплачиваются с опозданиями. |
State mechanisms in Nepal seemed to be controlled by patriarchal norms, beliefs and values, resulting in a very low status of women. |
Судя по всему, государственные механизмы в Непале контролируются патриархальными устоями, убеждениями и ценностями, что выливается в очень низкий статус женщин. |
Product characteristics other than energy efficiency, such as price, low noise or size are often dominant in purchasing decisions, limiting incentives to produce more efficient appliances. |
Решение о покупке нередко принимается без учета энергоэффективности, исходя из таких характеристик продукта, как цена, низкий уровень шума или размер, что ограничивает стимулы к производству более эффективных приборов. |
Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. |
Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения. |
One of the principal reasons for the poor quality of jobs held by women is the low, or non-existent, level of schooling. |
Одной из главных причин того, что женщины работают на непрестижных должностях, является низкий уровень образования или полное его отсутствие. |
One of the biggest problems women find in gaining access to decent, well-paying jobs is their low, or non-existent, level of schooling. |
Одной из важнейших проблем, с которой женщины сталкиваются при получении доступа к престижной, хорошо оплачиваемой работе, является низкий уровень образования или полное его отсутствие. |
In Finland, C Band INTELSAT IS 907 will be affected due to the low elevation angle at the proposed location, resulting in higher investment and operating costs. |
В Финляндии на эксплуатации работающего в диапазоне С спутника ИНТЕЛСАТ IS 907 будут сказываться низкий угол возвышения в предлагаемом месте расположения объекта, что приведет к более высоким капитальным вложениям и расходам на эксплуатацию. |
However, the voluntary contributions to the general fund remain low, thus putting at risk some of the most traditional training programmes of UNITAR. |
Однако сохраняется низкий объем добровольных взносов в Общий фонд целевых грантов, что создает угрозу ряду самых традиционных учебных программ ЮНИТАР. |
Our infection rates are now relatively low - about one person in every 1,500 is living with HIV/AIDS. |
Теперь уровень инфицированности у нас относительно низкий - примерно один человек на каждые 1500 человек. |
The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. |
Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время. |
While low incomes create an incentive for people to emigrate, international migration often increases also when incomes rise. |
Низкий уровень дохода толкает людей к эмиграции, однако зачастую и рос уровня дохода также сопровождается ростом международной миграции. |
Very low fertility: the patterns and their implications |
Чрезвычайно низкий уровень рождаемости: тенденции и последствия |
But even if tariffs and quotas are progressively reduced, trade flows may remain low if other trade costs remain high. |
Но даже если применение тарифов и квот постепенно сократится, низкий уровень торговых потоков может сохраниться, если другие торговые расходы останутся высокими. |
That these are ultimately reflected in low returns to the poor keeps them trapped in a cycle of poverty. |
То обстоятельство, что это в конечном счете обусловливает низкий уровень доходов бедных слоев населения, не позволяет им вырваться из порочного круга нищеты. |
The low educational levels and professional skills of the labour force is the most pressing problem at a time when the State is undertaking industrialization and modernization of the country. |
Одной из самых актуальных проблем в период, когда государство осуществляет процесс индустриализации и модернизации страны, является низкий уровень образования и профессиональной подготовки рабочей силы. |
The growing number of elderly people reflects a low birth rate as well as the efforts to reduce the mortality rate. |
Увеличение числа лиц пожилого возраста отражает низкий уровень рождаемости и сохраняющуюся тенденцию к снижению смертности. |
The low salaries (600 dram in 1996) are forcing qualified specialists out of the schools, which is resulting in falling educational standards. |
Низкий уровень заработной платы (600 драм в 1996 году) вынуждает квалифицированных специалистов оставлять школы, что ведет к снижению качества образования. |
The 2004-2008 UNDAF noted continuing low adult literacy rates, particularly among minority groups and the tribal population, despite a variety of education policy measures. |
В 2004-2008 годах РПООНПР отмечала, что для страны по-прежнему характерен низкий уровень грамотности среди взрослого населения, в частности среди представителей групп меньшинств и племен, несмотря на целый ряд мер в рамках стратегии в области образования179. |
However, our country's low index does not make us forget the enormous damage and the grave threat represented by this disease at the global level. |
Однако столь низкий показатель в нашей стране отнюдь не позволяет нам забывать о том невероятном уроне и серьезной угрозе, которые это заболевание наносит и создает на глобальном уровне. |