Labour market participation is especially low among recently arrived immigrants. | Особенно низкий уровень участия на рынке труда отмечается среди недавно прибывших иммигрантов. |
The number of children in a given household is another factor contributing to low average per capita income, particularly in rural areas. | Количество детей в семьях является фактором, который также определяет низкий уровень среднедушевых доходов, особенно в сельских поселениях. |
The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. | В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
H = High priority; M = Medium priority; L = Low priority | В = Высокий уровень приоритетности; С = Средний уровень приоритетности; Н = Низкий уровень приоритетности. |
Because she had a flattop and a really low voice. | У нее была стрижка под "ёжик" и низкий голос. |
The delegation was concerned that the programme, which seemed very ambitious, had a low budget. | Делегация была озабочена тем, что на реализацию программы был запланирован небольшой бюджет, несмотря на очень амбициозные планы. |
UNOPS percentage of procurement support to United Nations organizations however remained relatively low, most of its procurement support going to governments and other stakeholders. | Однако доля услуг ЮНОПС в области закупок, которые оно предоставляет организациям системы Организации Объединенных Наций, остается относительно небольшой, поскольку основная помощь в области закупок оказывается правительствам и другим заинтересованным сторонам. |
The corrugated shape of the plates, coupled with a polished stainless steel construction, ensures low pressure drop of the air while still delivering a low fouling rate. | Волнистая форма пластин, в сочетании с конструкцией из полированной нержавеющей стали, обеспечивает небольшой перепад давлений воздуха, при малой скорости загрязнения. |
While recognizing the circularity issue, the Commission considered that it was unlikely to have an overwhelming impact given the relatively low percentage of the enrolment of the children of staff of the common system in the overall student population of most representative schools. | Признавая наличие проблемы, связанной с явлением «замкнутости», Комиссия придерживалась мнения, что маловероятно, чтобы это явление имело широкомасштабные последствия с учетом относительно небольшой доли детей сотрудников общей системы в общем числе учащихся и студентов большинства репрезентативных учебных заведений. |
Therefore it is usual for vehicles to be written off because of poor mechanical conditions as a result of accident or accelerated wear and tear, even though the vehicle has low mileage and/or a short usage period. | Таким образом, обычно списание автотранспортных средств производится из-за плохого технического состояния по причине аварии или ускоренного износа, даже несмотря на небольшой пробег и/или непродолжительный срок службы. |
The or-dev list is for posting by developers only, and is very low traffic. | Рассылка or-dev только для разработчиков. Очень малый объем рассылки. |
Unfortunately, the low donor response to the consolidated appeals in 2001 and 2002 prevents United Nations agencies from fully addressing the emergency needs in Somalia. | К сожалению, малый объем взносов доноров в ответ на совместные призывы 2001 и 2002 годов мешает учреждениям Организации Объединенных Наций в полной мере удовлетворить чрезвычайные потребности Сомали. |
Low investment in agriculture and distortions in the global trading system are some of the long-term causes of persistent food insecurity. | К числу долгосрочных причин сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности можно отнести малый объем инвестиций в сельское хозяйство и диспропорции в системе глобальной торговли. |
Cardiac failure Low birth weight, asphyxia, stillbirth | Малый вес при рождении, удушье, мертворождение |
Low birth weight is a direct indicator of maternal malnutrition and is a risk for newborns (see annex 63: National Commitment to Mothers and Children and National Plan of Action for Mothers and Children). | Малый вес новорожденных является прямым следствием недоедания среди матерей в период беременности и относится к числу факторов риска для новорожденных (см. приложение 63 "Выполнение государственных обязательств по улучшению положения матери и ребенка" и Национальный план действий в интересах матери и ребенка). |
Overall heroin seizures remained low, but have risen significantly in several west African countries, including Benin and Burkina Faso. | Общий объем изъятия героина оставался на низком уровне, однако он существенно возрос в ряде западноафриканских стран, в том числе в Бенине и Буркина-Фасо. |
Deployment of recapture technology for reduction of emissions was increasing but still low. | Распространение технологий улавливания для сокращения повторных выбросов возрастало, однако все еще находится на низком уровне. |
However, as compared to the significant number of women elected in CA, the participation of women in different areas of public services is relatively low. | В то же время по сравнению со значительным числом женщин, избранных в УС, участие женщин в различных сферах гражданской службы находится на относительно низком уровне. |
Despite decentralization efforts, women's participation in municipal bodies was also low, and she wondered if any quotas for women had been established in local elected bodies. | Несмотря на меры по децентрализации участие женщин в муниципальных органах также остается на низком уровне, и она интересуется тем, были ли установлены какие-либо квоты для женщин в местных выборных органах. |
The developed economies had substantial success in maintaining relatively low unemployment rates in the quarter century after the Second World War - certainly in comparison with the inter-war period, but also in relation to longer-term historical experiences. | За 25 лет, прошедшие после окончания второй мировой войны, этим странам удалось добиться значительного успеха в деле поддержания безработицы на относительно низком уровне - не только по сравнению с периодом войны, что не удивительно, но и в обозримом историческом плане. |
Another source of concern was the low budget assigned to the Attorney-General's Office, which had done much to defend human rights. | Другим предметом озабоченности является маленький бюджет, выделяемый Генеральной прокуратуре, которая немало делает для защиты прав человека. |
The proportion of children with low birth weight; | процент детей, имеющих маленький вес при рождении; |
Since they offer to work for such low wages, they're being hired all over America. | Ведь они просят маленький заработок И они нанимаются по всей Америке. |
Just put everything in the oven, Carl, on low. | Поставь всё в духовку, Карл, на маленький огонь. |
Fenqihu (奮起湖) is a small town of low wooden buildings built into the mountainside at 1,400 meters, midpoint of the Alishan Forest Railway. | Фэнциху (奮起湖) - маленький город из деревянных домов в скалах на высоте 1,400 м, в центре Алишанской Лесной железной дороги. |
I think it's safe to say the bar for theme nights has been set pretty low. | По-моему, ничего страшного, если я скажу, что планка по выбору тематических вечеров была установлена чересчур низко. |
You really think she'd stoop that low to... | Вы правда думаете, что она опустится так низко... |
This is a new low, even for you, Larry. | Это низко даже для тебя, Ларри. |
The sweet spot - it's high enough to be mentally gifted and low enough to not be like us. | Золотая середина... достаточно высоко, чтобы быть умственно одаренным, и достаточно низко, для таких как мы. |
The guttersnipes in the press are always looking to do Barbara down, but I can't see even them stooping so low as that. | Эти проходимцы из прессы всё время ищут способы навредить Барбаре, но я не могу представить, чтобы даже они пали так низко. |
It just means he may be laying low for awhile. | Это просто означает, что он залег на дно на некоторое время. |
Listen to me. I could just lay low. | Послушайте, я не могу просто залечь на дно. |
We fly first class to Detroit and lay low for a couple weeks. | Летим в Детройт и ляжем на дно. |
The man is laying low. | Мужик залег на дно. |
You're supposed to be laying low. | Ты должна залечь на дно. |
The incidence of inter-communal conflict remained low. | Количество межобщинных конфликтов было по-прежнему незначительным. |
The Committee is also concerned that the maximum penalty (10 years imprisonment) for torture resulting in death under article 347-1 of the Criminal Code is too low (art. 7). | Комитет также обеспокоен тем, что предусмотренное в статье 347-1 Уголовного кодекса максимальное наказание за применение пыток, повлекшее смерть (10 лет лишения свободы), является слишком незначительным (статья 7). |
Therefore, the claims by UNMIK that returns had been sustainable, allegedly 85 per cent thereof, should be viewed in the context of a real number of returnees which was worryingly low, almost non-existent. | Поэтому утверждения МООНК о том, что возвращение населения носит устойчивый характер - как утверждают, на 85% - следует рассматривать с учетом реального числа вернувшихся, которое является тревожно малым и почти незначительным. |
FAO supported the United Nations Forum on Forests in its efforts on deforestation and forest degradation, including the Tehran Process or "Low Forest Cover Countries" initiative, which aims to guide countries with low forest cover to establish specific forest policies. | ФАО поддерживала Форум Организации Объединенных Наций по лесам в его усилиях по борьбе с обезлесением и деградацией лесов, в том числе Тегеранский процесс и Инициативу по странам с ограниченным лесным покровом, которая призвана направлять усилия стран с незначительным лесным покровом по разработке конкретной лесной политики. |
The low number of women in local government was explained by the low number of women who played active roles, held high positions or had the necessary knowledge or qualifications. | Низкая представленность женщин в местных органах власти объясняется незначительным числом женщин, занимающих руководящие должности или имеющих необходимые знания или квалификацию. |
That last thing I said was a low blow. | Последняя фраза была ударом ниже пояса. |
It is understandable that rates of implementation would be lower in countries and regions with relatively low prevalence rates. | Совершенно очевидно, что в странах и регионах со сравнительно низким уровнем распространенности злоупотребления показатели осуществления Плана действия также будут ниже. |
Some special cases, where the response rate to the Pilot Survey has been low but where there are grounds for inclusion, are discussed below. | Ряд отдельных случаев, в которых доля стран, приславших ответы на экспериментальный вопросник, была низкой, но где тем не менее есть все основания для включения соответствующих позиций в вопросник, рассматриваются ниже. |
More low the table of results of five in the lead ñòàöèé in subgroup SOAB HP and the summary table of the best results in all subgroups CQ World Wide DX Contest CW 2009. | Ниже таблица результатов пяти лидирующих станций в подгруппе SOAB HP и сводная таблица лучших результатов во всех подгруппах CQ World Wide DX Contest CW 2009. |
Its counterpart is the low scenario, where fertility remains a quarter of a child below the fertility of the medium scenario from 2050 to 2300. | По сценарию низкой рождаемости, напротив, в 2050 - 2300 годы рождаемость будет на 0,25 ребенка ниже уровня, соответствующего сценарию средней рождаемости. |
The Fed believed that interest rates could be lowered safely primarily because the rate of inflation was low; it disregarded other important factors. | Специалисты ФРС сочли, что снижение процентной ставки не повлечет за собой отрицательных последствий для экономики, в первую очередь из-за низких темпов инфляции; при этом они не приняли во внимание ряд других важных факторов. |
Cost refers to the financial measure of resources consumed in accomplishing a specified purpose and the economic measure of a lost opportunity, such as a delay in operations, a decline in service levels or productivity or low employee morale. | Издержки являются финансовым мерилом ресурсов, расходуемых при выполнении конкретной задачи, а также экономическим мерилом утраченных возможностей, в тех случаях, когда имеют место задержки при осуществлении операций, снижение уровней обслуживания и производительности, или низкий моральный дух работников. |
For the production of electric, hybrid and natural-gas-powered vehicles and low consumption | Производство легковых автомобилей с электрическими, двухтопливными и газовыми двигателями и снижение потребления топлива |
The decline in birth rates and greater use of parental leave with the parental contribution has caused a gradual fall in the number of nurseries and pre-school facilities since 1990, particularly as a result of low interest. | Снижение уровня рождаемости и более полное использование родительских отпусков по уходу за детьми с выплатой родительских пособий стало причиной наблюдающегося с 1990 года постепенного сокращения числа яслей и дошкольных учреждений и потребностей в них. |
Low interest rates and the narrowing of bond spreads tend to favour a cost-minimizing strategy by providing developing countries with a strong incentive to fund their debts on international markets. | Низкие процентные ставки и снижение спредов по облигациям являются для развивающихся стран стимулом к финансированию их задолженности на международном рынке и, как правило, побуждают их идти по пути минимизации издержек. |
The adoption of the new weapon had made it possible further to reduce the already low risk connected with the previous weapon. | Принятие на вооружение этого нового оружия позволило еще более снизить и без того невысокий риск, который был связан с применением прежней системы. |
It is not large - about 2.5 km long and 1.5 km wide; and relatively low - the maximum height is 120 m. | Он небольшой по размеру - около 2,5 км в длину и 1,5 км в ширину, и относительно невысокий - максимальная высота 120 м. Берега острова скалистые и обрывистые. |
I know I'm low. | Знаю, я невысокий. |
And by growth it low. | А ростом он невысокий. |
The Karimojong were a semi-nomadic pastoralist people living in north-east Uganda, a region affected by conflict and characterized by poor social indicators, including low school attendance and very low literacy levels (12 per cent for men and 6 per cent for women). | Каримоджонг - это народ, занимающийся скотоводством и ведущий полукочевой образ жизни в северо-восточной части Уганды регионе, затронутом конфликтом и характеризующемся низкими социальными показателями, включая плохую посещаемость школ и крайне невысокий уровень грамотности (12% для мужчин и 6% для женщин). |
Consumption of heroin, though still relatively low, is a new phenomenon that is considered to be particularly worrisome. | Новым является потребление героина, хотя и относительно незначительное, что вызывает особое беспокойство. |
The number of criminal cases brought against Ukrainian citizens for crimes covered by this article is currently very low. | В настоящее время количество уголовных дел по обвинению граждан Украины в совершении преступлений, предусмотренных указанной статьей УК Украины, довольно незначительное. |
Participants also implied that a low number of convictions of perpetrators of trafficking may be explained by the lack of pronounced political will to combat human trafficking. | Участники также высказывали мнение, что незначительное число осуждений лиц, причастных к торговле людьми, можно объяснить отсутствием ярко выраженной политической воли в борьбе с торговлей людьми. |
Further, given the low number of criminal cases relating to trafficking registered, please indicate why trafficking in persons is still not a specific criminal offence in the State party. | Кроме того, учитывая незначительное число уголовных дел, связанных с зарегистрированными случаями торговли людьми, просьба указать, почему торговля людьми по-прежнему не квалифицируется в государстве-участнике в качестве отдельного уголовного преступления. |
The problem is compounded by increasing calls by national governments to recruit nationals rather than expatriates in the country, which constitutes a severe constraint given the low UNDP salary structure and the very small pool of qualified national professionals. | Эта проблема усугубляется также тем, что национальные правительства все активнее ратуют за использование в стране своих граждан, а не иностранных работников, что серьезно ограничивает возможности ПРООН, учитывая невысокий уровень ее окладов и весьма незначительное количество квалифицированных национальных специалистов. |
He heard a low and distant sound. | Он услышал тихий и по-видимому очень отдаленный звук. |
You can save three miles and cut him off through Low Wood. | Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. |
This woman's a low talker. | У этой женщины тихий голос. |
It's just that it's kind of low. | Он просто тихий, типа. |
Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. | Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину. |
And I'm short, so my punches land low. | Я маленького роста, а поэтому бью понизу. |
Throw it in here, nice and low. | Бросай медленно, а я понизу. |
Lieutenant-Colonel James Low had petitioned to have the sandstone slab spared, but had been told that it was in the way of a projected bungalow. | Подполковник Джеймс Лоу подал прошение о сохранении плиты песчаника, но сообщал, что она необходима для строящегося бунгало. |
Please relay to Captain Low that it is his responsibility to manage the taking of prizes to avoid situations like this in the future. | Пожалуйста, передайте капитану Лоу, что это под его ответственностью следить за захватом груза, чтобы избежать подобных ситуаций в будущем. |
In May 1914 Low gave the first demonstration of what was to become television, he called it TeleVista. | В мае 1914 г. Лоу сделал первую демонстрацию прототипа телевидения, он назвал его TeleVista. |
Low's inventions during the war were to a large extent before their time and hence were under-appreciated by the Government of the day, although the Germans were well aware of how dangerous his inventions might be. | Изобретения Лоу во время войны в значительной степени опередили свое время и поэтому были недооценены тогдашним правительством, хотя Немцы уже понимали, какими опасными могут быть эти изобретения. |
Captain Low, Mr President. | Капитан Лоу, господин президент. |