| The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. | В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
| Venezuela turned in moderate growth as booming petroleum prices and a low real exchange rate drove up domestic demand steeply, even though imports also increased considerably. | Скромные темпы роста зарегистрированы в Венесуэле, где повышение цен на нефть и низкий реальный обменный курс подстегнули внутренний спрос даже при том, что значительно возрос и импорт. |
| That figure is low and falls short of the earlier target set by the 3 by 5 Initiative. | Это - низкий показатель, который не соответствует намеченной ранее цели, поставленной в рамках инициативы «З к 5». |
| Examples include a low status of women, domestic violence against women and children and honour killings. | В качестве примеров можно назвать низкий статус женщин, случаи применения насилия в отношении женщин и детей в семье и кровную месть. |
| The all years low of 31.4 per cent in 1994 was largely due to problems with delivery of meals by the government School Feeding Programme. | Самый низкий за все эти годы коэффициент, зарегистрированный в 1994 году, объясняется прежде всего возникшими проблемами со снабжением по линии государственной программы школьного питания. |
| The share of women in political decision-making also remains low at the local level. | Кроме того, остается небольшой доля женщин, занимающих руководящие должности в местных органах власти. |
| NicheStack IPv4 and IPv6 products are engineered for smooth integration and low run-time overhead to address the challenges faced by embedded system development teams in adding networking, security and management to low cost devices. | Продукты NicheStack IPv4 и IPv6 разработаны для плавной интеграции и небольшой затраты времени выполнения накладных расходов для решения проблем, с которыми сталкиваются встроенная система команд разработчиков при присоединении к сети, системе безопасности и управления для устройств с низкими затратами. |
| As the current balance of resources in the Trust Fund was low, the Branch appealed to the Committee members to consider making generous contributions for the purchase of new equipment, which would also allow further improvements to the Branch database and website. | В связи с тем, что на счетах соответствующего Целевого фонда на сегодняшний день имеется лишь небольшой объем средств, Сектор обратился к членам Комитета с просьбой рассмотреть вопрос о выделении достаточных средств на приобретение новой компьютерной техники, которая также позволит усовершенствовать базу данных Сектора и его веб-сайт. |
| Little transmitters in the ground send off low frequency pulses on the same frequency as your necklace. | Небольшой передатчик посылает низкочастотный сигнал на частоте твоего ожерелья. |
| Sand dunes along the shore were cut down to fill low areas in the city, removing what little barrier there was to the Gulf of Mexico. | Песчаные дюны вдоль берега были скопаны для заполнения понижений городского рельефа, что уничтожило существовавший небольшой защитный барьер от Мексиканского залива. |
| The resulting concentrate is of such low volume and high concentration of gold that the final classification can be hand-panned by one person. | Полученный концентрат имеет столь малый объем и такую высокую концентрацию золота, что окончательная очистка может быть проведена вручную одним человеком. |
| The remaining 145-odd countries, held a very low share of total world reserves and had little access to private international financing. | Оставшиеся 145 стран обладали очень небольшой долей всех мировых резервов и имели малый доступ к частному международному финансированию. |
| Staircase swirl diffuser IR is intended for application in comfort ventilation and air-conditioning systems in theatres, cinemas, concert halls and similar places that require high air induction, as well as low air flow velocities and noise levels. | Розетка приточная предназначена для комфортабельной вентиляции и кондиционирования в кино залах, театральных, концертных и подобных залах, т.е. везде, где необходим высокий коэффициент индукции, небольшие скорости подачи воздуха и малый шум. |
| The Administration added that the low utilization rate was a result of the suspension of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and the fact that some of the cargoes transported would have had high volume but low weight. | Администрация добавила, что низкие показатели использования были результатом приостановки работы Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, а также тем, что некоторые перевозимые грузы имели большой объем, но малый вес |
| 2-10 seconds 30-90 seconds Safety concerns Low - user burns and explosion | Малый - опасность ожогов и возможность взрыва |
| Civil service wages and salaries remain very low. | Оклады на гражданской службе и заработная плата остаются на очень низком уровне. |
| The concentration of oxaloacetate in particular is kept low, so any fluctuations in this concentrations serve to drive the Citric Acid cycle forward. | Концентрация оксалоацетата в частности поддерживается на низком уровне, так что любые колебания этих концентраций служат для приведения в действие цикла Кребса. |
| There is therefore little to be gained (from a dynamic perspective) from keeping environmental standards low to attract FDI. | В этой связи нельзя ожидать серьезных результатов (с точки зрения перспектив динамики) от сохранения природоохранных норм на низком уровне с целью привлечения ПИИ. |
| These factors have contributed to controlling the level of communicable diseases and ensuring that the prevalence of infectious diseases is low. | Эти факторы играют свою роль в контроле заболеваемости инфекционными болезнями и удерживания заболеваемости на низком уровне. |
| A number of delegations expressed concern that this formulation might make the threshold for obtaining an interim measure too low and result in excessive discretion being granted to the arbitral tribunal with respect to the issuance of an interim measure | Ряд делегаций выразили обеспокоенность тем, что подобная формулировка может установить пороговое требование для получения обеспечительной меры на слишком низком уровне и может привести к наделению третейского суда слишком широкой свободой усмотрения в вопросе о вынесении обеспечительных мер. |
| When we started doing all these tests, on a low budget as there were so few of us, we weren't planning on making a film like that. | Когда мы начали все эти испытания, у нас маленький бюджет, и нас самих было очень мало, мы не собирались делать большой фильм. |
| Since they offer to work for such low wages, they're being hired all over America. | Ведь они просят маленький заработок И они нанимаются по всей Америке. |
| The chalcogenide electron beam resist is characterized by a high resolution, a low percentage of defects and a high uniformity of the layer thickness across the entire area of the specimen, and thus compares favourably with organic beam resists. | Электронный халькогенидный резист характеризуется высокой разрешающей способностью, маленький процент дефектов, высокая равномерность толщины слоя по всей площади образца, чем выгодно отличаются от органических резистов. |
| Fenqihu (奮起湖) is a small town of low wooden buildings built into the mountainside at 1,400 meters, midpoint of the Alishan Forest Railway. | Фэнциху (奮起湖) - маленький город из деревянных домов в скалах на высоте 1,400 м, в центре Алишанской Лесной железной дороги. |
| We had a very low budget to work with. | У нас был очень маленький бюджет. |
| Coming in low across Thera Macula at 458.4 meters per second. | Идём низко над Терра макула 458.4 метра в секунду. |
| Have you heard of Nathaniel Teros' work with low gravity species? | Вы слышали о работах Натаниэля Тероса с низко гравитационными видами? |
| Increasing population leading to rapid development and urbanization, with more people living on low lying flood-prone areas, improper land use, blocking of natural waterways and other environmental issues played an important part in increasing disaster risk in many parts of Asia and the Pacific. | Увеличение численности населения, приводящее к возникновению быстрых темпов развития и урбанизации, при которых больше людей проживают в низко располагающихся подверженных наводнениям районах, ненадлежащее землепользование, блокирование естественных водных путей и наличие других экологических проблем играли важную роль в повышении опасности бедствий во многих районах Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| I like a low table. | Я нахожу очень приятным сидеть за столом так низко. |
| They have cheated her, they have soiled her, and she has fallen so low... that she has lost all hope. | Ее предали, обесчестили, и она пала так низко, что она потеряла надежду. |
| Alec, you came down here to lie low. | Алек, вы приехали сюда, чтобы залечь на дно. |
| He's ordering us to lay low and back off. | Он приказал нам залечь на дно и не вмешиваться. |
| And he's had time to lay low and regroup, so... | И у него было время залечь на дно и собраться с силами, так что... |
| I don't know where, but he was just looking for a place to lie low for a while, I guess. | Я не знаю куда, но он искал место где можно залечь на дно на время. |
| She should be laying low. | Она должна была "залечь на дно". |
| This is attributed to the low number of women who are qualified to hold senior posts in the judicial authority. | Это объясняется незначительным числом женщин, обладающих достаточной квалификацией, чтобы занимать руководящие должности в судебных органах. |
| Both the Serbian and the Croatian portions of this sector are characterized by low numbers of minority residents. | Как сербские, так и хорватские районы этого сектора характеризуются незначительным числом жителей из числа представителей меньшинств. |
| Illegal logging is an important factor in these countries, especially in regions with low forest cover. | Незаконные лесозаготовки являются важным фактором в этих странах, особенно в районах с незначительным лесным покровом. |
| (e) The low improvement in the immunization rate and the fact that only 21 per cent of children are fully vaccinated; | ё) незначительным улучшением показателя иммунизации и тем, что только 21% детей прошли полный курс вакцинации; |
| According to the Ombudsman, reporting of domestic violence was very low, data on violence and types of violence were incomplete, and the policy of sanctioning violent persons was relatively mild. | Согласно омбудсмену, количество сообщений о насилии в семье является весьма незначительным, данные о насилии - неполными, а политика наказания лиц, прибегающих к насилию, - относительно мягкой. |
| The substance content is consequently low, and often less than the content of the specimens from the original patients. | Поэтому концентрация микроорганизмов незначительна, и часто ее уровень ниже, чем в пробах, взятых непосредственно у больных. |
| Employment 22. At the same time, the number of women in leadership positions in the civil service and the parliament remains low, while overall women's pay is lower than men's. | Одновременно с этим приходится констатировать, что количество женщин на руководящих должностях в системе государственной службе, Парламенте остается незначительным, а общий уровень заработной платы - ниже, чем у мужчин. |
| For example, the proportion of lichens preferring low nitrogen conditions decreased on average below 40 per cent when the nitrogen deposition below the forest canopy exceeded 3.8 kilograms (kg) per hectare (ha-1) per year (yr-1). | Так, например, удельный вес лишайников, предпочитающих условия низкой доступности азота, сократился в среднем до менее 40%, когда уровень осаждения азота ниже полога леса превысил 3,8 килограмма (кг) на гектар (га-1) в год (год-1). |
| Once a landfill is suitably closed, there is an extremely low risk of infiltration of hydrocarbons into the underlying groundwater. | После закрытия места захоронения отходов риск проникновения углеводородов в залегающие ниже подземные воды должен быть сведен к абсолютному минимуму. |
| A man can go from being the king of the hill to the lowest of the low overnight. | Любой человек может с верхушки упасть так, что ниже некуда, всего за одну ночь. |
| However, it is to be noted that a sharp decrease is observed in global activities, which account for only USD 14 million if weighted, owing to a larger number of investments with low Rio marker coefficients. | Вместе с тем нужно отметить резкое снижение, наблюдаемое в глобальной деятельности, на долю которой в случае взвешивания приходилось бы 14 млн. долл. США, что вызвано увеличением количества инвестиций с низкими значениями индексов рио-де-жанейрских маркеров. |
| The expert from Japan presented informal document No. 1, showing low effect only of daytime running lamps in bright light, but at the same time causing reduction of the relative visibility of motorcycles. | Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 1, в котором демонстрируется весьма низкий эффект от использования дневных ходовых огней при ярком свете и в то же время отмечается снижение относительной видимости мотоциклов. |
| Drought, hurricanes, floods, changing rainfall patterns, rising sea levels and low crop yields rank high among the key challenges facing the world's poor. | Засухи, ураганы, наводнения, изменение цикличности выпадения осадков, повышение уровня моря и снижение урожайности являются наиболее серьезными проблемами, с которыми сегодня приходится сталкиваться бедным странам мира. |
| Low birth-weight infants have a higher risk of dying before reaching their first birthday and are at greater risk for infection, malnutrition and long-term disabilities, including visual and hearing impairments, learning disabilities and mental retardation. | Младенцы, родившиеся с пониженным весом, подвергаются большей опасности умереть в возрасте до одного года и сильнее подвержены инфекциям, рискам, связанным с недоеданием, и длительной инвалидности, включая ослабление зрения и слуха, снижение способности к обучению и умственную отсталость. |
| And, while raising so much revenue with so low a tax rate sounds grand, the declining volume of trades would shrink the tax base precipitously. | И, в то время как получение столь высокого дохода от такого низкого налога выглядит очень заманчивым, снижение объема торгов стремительно сократит налоговую базу. |
| Second, public foreign borrowing levels are low, except in a few Caribbean countries. | Во-вторых, у них невысокий уровень государственного иностранного займа, за исключением нескольких стран Карибского бассейна. |
| I know I'm low. | Знаю, я невысокий. |
| Inappropriate housing conditions and generally low housing standards are some of the main factors resulting from a poor socio-economic situation. | Не соответствующие стандартам жилищные условия и общий невысокий уровень жизни относятся к числу основных факторов их неблагоприятного социально-экономического положения. |
| The Karimojong were a semi-nomadic pastoralist people living in north-east Uganda, a region affected by conflict and characterized by poor social indicators, including low school attendance and very low literacy levels (12 per cent for men and 6 per cent for women). | Каримоджонг - это народ, занимающийся скотоводством и ведущий полукочевой образ жизни в северо-восточной части Уганды регионе, затронутом конфликтом и характеризующемся низкими социальными показателями, включая плохую посещаемость школ и крайне невысокий уровень грамотности (12% для мужчин и 6% для женщин). |
| low average income levels reflecting the fact that wages generally are low, while unemployment remains high (21.3 per cent on average), particularly among young people; | невысокий средний уровень доходов, отражающий высокую долю низких зарплат, и сохраняющийся высокий уровень безработицы (в среднем 21,3%), особенно среди молодежи; |
| Some Parties noted that climate change tends to be perceived to pose little risk relative to other hazards and stressors and is therefore given a low priority. | Некоторые Стороны отметили, что, как правило, считается, что изменение климата несет в себе небольшой риск по сравнению с другими опасностями и факторами, вызывающими экологический стресс, и поэтому ему уделяется незначительное внимание. |
| The Committee requests that the State party undertake a thorough analysis of the reasons for the low number of cases in which discrimination was established by the Ombudsman and take steps to address this problem. | Комитет просит государство-участник обстоятельно проанализировать причины, по которым Омбудсмен выявил незначительное число случаев дискриминации, и принять меры по решению этой проблемы. |
| By contrast, urban agglomerations in the more developed regions generally exhibited little increase in population size and low rates of growth during the period. | Что же касается городских агломераций в более развитых регионах, то в этот период для них в целом характерны незначительное увеличение людности и низкие темпы роста. |
| The Committee expressed concern that the previous State party report did not provide sufficient information about the situation of rural women in the areas covered by the Convention and noted particular concern at the low percentage of women's land ownership. | Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что в предыдущем докладе государства-участника не было предоставлено достаточной информации о положении сельских женщин в областях, которые охватывает Конвенция, и с особым беспокойством отметил незначительное количество женщин, владеющих земельной собственностью. |
| A limited number of programmes have exceptionally high vacancy rates; for the most part these are small programmes with a low authorized-post base in which a small number of vacancies generate a vacancy rate in excess of the budgeted level. | Имеется ограниченное число программ с исключительно высокой долей вакантных должностей; в большинстве случаев это небольшие программы с низким числом утвержденных должностей, в связи с чем даже незначительное число вакансий дает показатель доли вакантных должностей, который превышает уровень, заложенный в бюджет. |
| Unlike other oriental cats, they are not talkative, their voice is tender and low. | В отличие от других восточных кошек, они совсем неболтливы, голосок их нежный и тихий. |
| You can save three miles and cut him off through Low Wood. | Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. |
| You're in pretty low gear today. | Что-то ты сегодня какой-то тихий. |
| It's just that it's kind of low. | Он просто тихий, типа. |
| Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. | Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину. |
| And I'm short, so my punches land low. | Я маленького роста, а поэтому бью понизу. |
| Throw it in here, nice and low. | Бросай медленно, а я понизу. |
| When war broke out, Low joined the military and received officer training. | Когда началась война, Лоу пошел в армию и получил подготовку офицера. |
| Captain Low, Mr President. | Капитан Лоу, господин президент. |
| Stokers' head coach Norman Low returned to England and did scouting. | Главный тренер «Стокерс», Норман Лоу вернулся в Англию и занялся скаутингом. |
| As head of the Experimental Works, Low was given about 30 picked men, including jewellers, carpenters and aircraftsmen in order to get the pilotless plane built as quickly as possible. | Как глава экспериментальной работы, Лоу получил в подчинённые около 30 отобранных людей, рабочих разных направлений, плотников, авиастроителей чтобы беспилотный самолет построили как можно быстрее. |
| Low joined his uncle, Edward Low's engineering firm, "The Low Accessories and Ignition Company", which at the time was the second oldest engineering firm in the City of London. | Лоу работал вместе со своим дядей, Эдвардом Лоу в его инженерной компании которая называлась "The Low Accessories and Ignition Company", которая в то время была второй самой первой инженерной компанией в лондонском Сити. |