| Besides, most of these data reflect only quantitative aspects and describe the low volume of income, often overlooking the social aspect of poverty. | Помимо этого, большая часть таких данных отражает лишь количественные аспекты и характеризует низкий объём доходов, зачастую не придавая значения социальному аспекту бедности. |
| In this, one factor that is definitely related is the low educational level of the parents, so that this becomes an intergenerational problem. | Нет сомнения в том, что одним из наиболее взаимосвязанных с этой проблемой аспектов является низкий уровень образования родителей, который порождает проблему преемственности поколений. |
| CRC was concerned about discrimination against children with disabilities, children from remote and border areas, children belonging to religious minorities and children with low status citizenship. | КПР был обеспокоен дискриминацией в отношении детей-инвалидов, детей, проживающих в удаленных и приграничных районах, детей, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и детей, имеющих низкий статус гражданства. |
| The lack of public housing and decreasing public housing stocks (combined with the increasing costs of housing), particularly in the United States and Australia is grave, especially for women who are fleeing situations of domestic violence, released from prison and living on low incomes. | Тяжелым бременем, особенно на женщин, бежавших от бытового насилия, освободившихся из тюрем или имеющих низкий доход, ложится отсутствие государственного жилья или сокращение его объемов (в сочетании с растущей стоимостью жилья), особенно в США и Австралии. |
| Patricia Hernandez of Kotaku said that the game's low barriers to entry and similarity to Agar.io explained Slither.io's popularity. | Патрисия Гернандес в блоге Kotaku сказала, что низкий порог вхождения в игру и похожесть на Agar.io объясняют причину её популярности. |
| The resultant acute TER values for the organisms are all greater than 100 and so a low risk can be assigned. | Все полученные значения острого КТВ для этих организмов превышают 100, что позволяет сделать вывод о небольшой степени риска. |
| On the other hand, some regions in North America, where population levels are low and where there is little agriculture, have seen little if any change in nutrient fluxes in the landscape. | С другой стороны, в некоторых регионах Северной Америки с небольшой численностью населения и ограниченным ведением сельского хозяйства практически отсутствуют какие-либо изменения в ландшафтных азотных потоках. |
| The Committee indicated in the UNSCEAR 1993 report that risk estimates derived at high doses and high dose rates should be divided by a small factor to obtain the risk at low doses (less than 0.2 sievert (Sv)). | В докладе НКДАР ООН за 1993 год Комитет отметил, что оценки степени риска, полученные применительно к высоким дозам и к высоким мощностям излучения, следует разделить на небольшой коэффициент, для того чтобы получить оценку степени риска при малых дозах (менее 0,2 зиверта (Зв). |
| This type of deposits requiring both low investment to bring them into operation and low cost to extract them are referred to in this paper as "low-investment mineral deposits". | Тип месторождений, для разработки которых требуются как небольшой объем капитальных вложений, так и незначительные финансовые затраты на добычу минерального сырья, именуется в этом документе как "месторождения полезных ископаемых, для разработки которых не требуется значительных капиталовложений". |
| From a relatively low altitude (approximately 800 km), the satellite's sensors can acquire data at high resolution, both spatially and spectrally. | С помощью установленных на таких спутниках датчиков можно получать с относительно небольшой высоты (около 800 км) данные с высоким пространственным и спектральным разрешением. |
| Gives three different colors, Combines such properties like uncommon resistance to rinsing, sensitivity of type II, very low noise background. | Дает три разных цвета. Сочетает такие свойства, как редкая устойчивость к ополаскиванию, чувствительность типа II, очень малый шумовой фон. |
| Low investment in agriculture and distortions in the global trading system are some of the long-term causes of persistent food insecurity. | К числу долгосрочных причин сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности можно отнести малый объем инвестиций в сельское хозяйство и диспропорции в системе глобальной торговли. |
| Low traffic volumes, especially in countries where tourism activities are not well developed, are an impediment to the financial viability of the provision of airport and air navigation services. | Малый объем перевозок, особенно в странах, где туризм развит недостаточно, создает проблему окупаемости воздушных перевозок и аэронавигационного обслуживания. |
| Staircase swirl diffuser IR is intended for application in comfort ventilation and air-conditioning systems in theatres, cinemas, concert halls and similar places that require high air induction, as well as low air flow velocities and noise levels. | Розетка приточная предназначена для комфортабельной вентиляции и кондиционирования в кино залах, театральных, концертных и подобных залах, т.е. везде, где необходим высокий коэффициент индукции, небольшие скорости подачи воздуха и малый шум. |
| Low investment in production, infrastructure and research into ways of improving growth in commodity supply over the past few decades, when commodity prices were low, has been identified as a major cause of these supply constraints. | Считается, что одной из главных причин таких затруднений в области предложения является малый объем инвестиций в производство, инфраструктуру и изучение способов увеличения предложения сырьевых товаров на протяжении последних нескольких десятилетий, когда цены на сырье были низкими. |
| Loan defaults can quickly turn into an uncontrollable epidemic unless they are kept at a very low incidence. | Непогашенные займы могут быстро превратиться в неконтролируемую эпидемию, если не поддерживать их долю на очень низком уровне. |
| Vocational education was limited to low-level employment and low salaries. | Профессиональное обучение ограничено работой на низком уровне и небольшой заработной платой. |
| And consumption remains low - only about 50% of GDP when government spending is included, and just 35% when limited to household consumer spending. | А потребление остается на низком уровне - всего около 50% от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35% если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами. |
| Expenditures, especially for investment, remained low, thus helping to achieve fiscal balance but also creating some uncertainty about Governments' ability to maintain such fiscal policies. | На низком уровне оставался показатель расходов, особенно на инвестиционные цели, что позволило обеспечить сбалансированность бюджета, но одновременно с этим обусловило некоторую неопределенность относительно способности правительства сохранить такую фискальную политику. |
| Maternal mortality has increased slightly over the past few years, and coverage and quality of water and sanitation services remain low, particularly in the rural sector. | Материнская смертность за последние несколько лет незначительно возросла, а охват и качество водоснабжения и санитарии остается на низком уровне, особенно в сельских районах. |
| "Daybreak" just needs someone who believes in it, who understands that a national platform is an invaluable resource, that no story is too low or too high to reach for! | Ему нужен кто-то, кто поверит в него, кто знает, что такая площадка - это бесценный ресурс и что ей по силам даже самый маленький и самый крупный сюжет! |
| Just put everything in the oven, Carl, on low. | Поставь всё в духовку, Карл, на маленький огонь. |
| But on the other hand, this small key, this is the one to the office at the end of the gallery of the low stairway. | А вот этот маленький ключ, он отпирает каморку, которая находится внизу, в самом конце главной галереи. |
| In the 1890s, the major reason for primary poverty was low wages, 52%, whereas in the 1930s unemployment accounted for 44.53% and low wages only 10%. | В 1890-х годах основной причиной бедности людей из первой группы была низкая заработная плата (52%), тогда как в 1930-х годах главным фактором являлась безработица (44,53%), а не маленький размер оплаты труда (10%). |
| Fenqihu (奮起湖) is a small town of low wooden buildings built into the mountainside at 1,400 meters, midpoint of the Alishan Forest Railway. | Фэнциху (奮起湖) - маленький город из деревянных домов в скалах на высоте 1,400 м, в центре Алишанской Лесной железной дороги. |
| Ted, you honestly don't think it was kind of low? | Тед, тебе не кажется, что это было типа низко? |
| The ventilation of vapours to meet working condition requirements should not be done by a high velocity vent valve, but by a low positioned safety valve at a central point, as is done during the comparable operation of bunkering. | Отвод паров в целях соблюдения эксплуатационных требований должен производиться с использованием не быстродействующего выпускного клапана, а низко расположенного предохранительного клапана в центральной точке, как это осуществляется при проведении сопоставимых бункеровочных операций. |
| Not even the likes of Ebenezer Scrooge would sink so low as to beat a cripple! | Мне никогда даже не нравился этот Эбензер Скрудж. вы опустились так низко, что избиваете калеку! |
| Pretty low, Owen. | Как низко, Оуэн. |
| How low can you go? | Как низко можешь наклониться? |
| Lay low, and don't answer that unless her name comes up. | Заляг на дно и не отвечай, пока не появится её имя. |
| Just... try to lay low, okay? | попробуй залечь на дно, ладно? |
| 'Cause if you need a place to lay low for awhile, this is as good as any. | Потому что если ты хочешь залечь на дно, это самое подходящее место. |
| He's laying low. | Он залёг на дно. |
| Means I'm laying low until I'm guaranteed safe passage. | Это значит, что нужно залечь на дно, до тех пор, пока не появится безопасный отход. |
| Mortgage lending remains low throughout most transition economies and developing countries, despite intensive efforts to develop mortgage- based finance systems. | Ипотечное кредитование остается незначительным в большинстве стран с переходной экономикой и развивающихся стран, несмотря на активные усилия по развитию систем ипотечного финансирования. |
| By contrast, the rate of Internet usage, while growing, remained low. | Показатель использования Интернета, напротив, остается незначительным, несмотря на рост. |
| There is less of a gap between girls and boys in secondary and higher education, although girls' enrolment in technical and vocational education remains very low. | Вместе с тем на уровне средней и высшей школы разрыв между мальчиками и девочками сокращается в отличие от системы профессионально-технического образования, где число девочек по-прежнему является весьма незначительным. |
| While appreciating the efforts of the State Party to bring its Penal Code into conformity with the Optional Protocol, the Committee is concerned that the number of investigations brought to trial is low and that many cases end with a lack of prosecution or non-lieu. | Высоко оценивая усилия государства-участника по приведению своего Уголовного кодекса в соответствие с Факультативным протоколом, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что число расследований, завершившихся судебным разбирательством, является незначительным и что во многих случаях не осуществляется уголовное преследование или дело прекращается за отсутствием состава преступления. |
| The countries with the narrowest fertility gaps between the two extreme educational groups are generally countries whose fertility levels are already quite low. 68. Differentials in fertility by educational level also appear in developed countries. | Страны с самым незначительным разрывом в показателях фертильности между двумя диаметрально противоположными с точки зрения уровня образования группами населения - это, как правило, страны, где коэффициенты фертильности и без того невысоки. |
| Good thing hemlines are low this year. Yes, quite. | Хорошо, что в этом году в моде юбки ниже колена. |
| Although the literacy rate among the scheduled castes and tribes was rising, it remained very low - only half that of the rest of the population - and he wondered whether there were plans to take additional measures to improve that situation. | Уровень грамотности среди представителей зарегистрированных каст и племен, несмотря на его рост, по-прежнему остается весьма низким - в два раза ниже по сравнению с остальным населением, и он спрашивает, предусматриваются ли новые меры для улучшения этого положения. |
| JS2 reported that more than 22 per cent of the infants born annually (2006 to 2010) have low birth weight; about 36 per cent of children under-five are stunted; and 46 per cent of them are underweight. | В СП2 сообщается, что более 22 младенцев, рождающихся ежегодно (с 2006 по 2010 год), имеют слишком низкую массу тела; около 36% детей в возрасте до пяти лет отстают в росте; и 46% имеют вес ниже нормы. |
| CompuBox stats showed Quartey outlanding Forrest (201 out of 481, 42% for Quartey; 184 of 818, 22% for Forrest), and Forrest was docked 1 point for a low blow in the 9th round. | CompuBox статистика показала удары Кворти и Форреста (201 из 481, 42 % для Кворти; 184 из 818, 22 % по Форрест), и Форресту было добавлено 1 очко за удар ниже пояса в 9-м туре. |
| The T-Reminder will automatically signal you when your batteries are running low, which will allow you to charge your phone in good time. | Он сообщит Вам о том, что уровень заряда батареи опустился ниже заданного Вами уровня и необходимо либо экономить заряд, либо найти возможность подзарядить телефон. |
| Moreover, given the lack of guarantee of low prices and the diminished role for government decision-making in such pricing policies, alternatives such as promoting robust market competition have been recommended as good practices with a view to lowering the prices of medicines. | Кроме того, учитывая отсутствие гарантии низких цен и ограниченность роли директивных органов государства в проведении такой ценовой политики, в качестве передовой практики, направленной на снижение цен на лекарства, были рекомендованы такие альтернативные варианты, как поощрение активной рыночной конкуренции. |
| The low demand for jobs was only partially reflected in wage trends, as in some countries these were stagnant or fell, and in others real remunerations were favoured by progress in controlling inflation. | Снижение спроса на рабочую силу отражало только частично динамику заработной платы, поскольку в некоторых странах был зарегистрирован застой или даже ее снижение, хотя в других странах успехи в контроле над инфляцией привели к фактически увеличению заработной платы. |
| In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. | В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах. |
| Low average duties resulting from the Uruguay Round and GSP revisions have led to a widespread belief that tariffs are no longer a problem for trade of developing countries. | Снижение средних тарифных ставок в результате Уругвайского раунда и пересмотров ВСП привело к широкому распространению мнения о том, что тарифы больше не являются важной проблемой для торговли развивающихся стран. |
| Reduction in the high military expenditure and an increase in the currently low budget for public services will contribute to making available affordable and accessible heath care, education, and social security coverage for the people. | Снижение высоких военных расходов и увеличение ограниченных в настоящее время бюджетных расходов на коммунальные службы будет содействовать расширению доступа к недорогостоящему медицинскому обслуживанию, образованию и социальному обеспечению населения. |
| The vast majority of Lao PDR's agricultural producers are subsistence producers, with very low incomes. | Значительное большинство лаосских тружеников сельского хозяйства заняты приусадебным хозяйством, приносящим невысокий доход. |
| The risk of tension arising following the municipal elections to be held in October is estimated to be low. | Риск возникновения напряженности после муниципальных выборов, которые должны состояться в октябре, оценивается как невысокий. |
| Luxembourg's low unemployment rate is not due to part-time working. | Невысокий уровень безработицы в Люксембурге не объясняется работой неполный рабочий день. |
| This low figure can largely be ascribed to public school students moving to independent or private schools, students dropping out of school, and other factors. | Этот невысокий показатель можно объяснить во многом переходом записавшихся в государственные школы учащихся в независимые или частные школы тем фактом, что учащиеся бросают школу, и другими причинами. |
| It is not large - about 2.5 km long and 1.5 km wide; and relatively low - the maximum height is 120 m. | Он небольшой по размеру - около 2,5 км в длину и 1,5 км в ширину, и относительно невысокий - максимальная высота 120 м. Берега острова скалистые и обрывистые. |
| However, women's involvement in decision-making in these bodies remains very low. | Однако женщины по-прежнему принимают весьма незначительное участие в процессе принятия решений в этих органах. |
| Currently, the number of registrations was rather low and the delegation of Portugal requested other delegations to stimulate interest in their respective countries. | Принимая во внимание незначительное число зарегистрировавшихся участников, делегация Португалии обратилась к другим делегациям с просьбой принять меры по повышению интереса среди представителей их стран к участию в этом мероприятии. |
| Conversely, where these pressures are low, agricultural and rural development are critical strategies for poverty reduction. Mobilizing financing | С другой стороны, когда давление незначительное, сельское хозяйство и развитие сельских районов представляют собой важнейшие стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The Committee is concerned, however, that there are insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, that a very low number of perpetrators are prosecuted and punished. | Комитет, однако, обеспокоен недостаточным расследованием случаев торговли женщинами и девочками, в результате чего очень незначительное число причастных к этому лиц привлекается к судебной ответственности и несет наказание. |
| Ms. SINEGIORGIS noted that the services provided to the Committee by the Secretariat were frequently substandard; that in itself, could be taken as a reflection of the low status accorded to women. | Г-жа СИНЕГИОРГИС отмечает, что услуги, оказанные Комитету Секретариатом, зачастую не отвечали предъявляемым требованиям; что само по себе можно воспринимать как свидетельство того, что женщинам уделяется незначительное внимание. |
| Unlike other oriental cats, they are not talkative, their voice is tender and low. | В отличие от других восточных кошек, они совсем неболтливы, голосок их нежный и тихий. |
| You can save three miles and cut him off through Low Wood. | Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. |
| This woman's a low talker. | У этой женщины тихий голос. |
| is she shrill-tongued or low? | И громкий ли у ней иль тихий голос? |
| Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. | Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину. |
| And I'm short, so my punches land low. | Я маленького роста, а поэтому бью понизу. |
| Throw it in here, nice and low. | Бросай медленно, а я понизу. |
| Geologists James Richardson and Albert Peter Low used "Notaway River" in their reports (of 1880 and 1885 respectively). | Геологи Джеймс Ричардсон и Альберт Питер Лоу использовали название «Notaway River» в своих сообщениях 1880 и 1885 годов соответственно. |
| In the late 1940s, Low found out that the Whitney Museum in New York City was rumored to be ready to sell Benton's "The Arts of Life in America" series, which was out of fashion as representational art. | В конце 1940-х годов Лоу узнал, что Музей Уитни в Нью-Йорке, готов продать ряд своих произведений, которые посчитал «вышедшими из моды». |
| Clovis Dardentor was first published in France in 1896; and, in 1897, the first British edition, fully illustrated, was published by Sampson Low, Marston, and Company. | Роман «Кловис Дардантор» впервые был издан во Франции в 1896 году, а в 1897 году вышло британское, полностью иллюстрированное, издание, печатью которого занимался Сэмпсон Лоу из Marston, and Company. |
| The following day they met John Low, and he joined the party. | На следующий день они встретили Джона Лоу (John Low), который присоединился к их группе. |
| Theodore Low Devinne's 1901 guide on Correct Composition had this to say: For more than three centuries printers of books appended at the foot of every page the first word or syllable of the next page. | О другой функции кустоды писал Теодор Лоу де Винн (Theodore Low De Vinne) в справочнике «Правильная композиция» (Correct Composition; 1901): Более трёх веков печатники помещали на нижнем поле каждой страницы первое слово или первый слог следующей. |