Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. | Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения. |
There are no specific threats against the United Nations, and therefore the level of threat to the Organization can be rated as low. | Конкретных угроз в адрес Организации Объединенных Наций не поступает, поэтому уровень угрозы для Организации может быть оценен как низкий. |
Among other things, low fertility rates and demographic ageing are likely to have a serious impact on our society in the future, and we are currently searching for ways to tackle those issues. | Среди прочего, низкий уровень рождаемости и старение населения с большой вероятностью серьезно повлияют на наше общество в будущем, и в настоящее время мы ищем пути решения этих проблем. |
2.2. The test site shall... noise remains low. | 2.2 Испытательная площадка... низкий уровень шума, создаваемого катящимися шинами. |
foreign aid, the disbursement of which is further constrained by insufficient absorptive capacity, particularly due to inadequate counterpart funding owing to the low revenue/GDP ratio. | Низкий уровень сбережений в государственном и частном секторах не позволяет уменьшить зависимость страны от внешней помощи, поступление которой к тому же ограничивается недостаточной абсорбционной способностью страны, связанной, в частности, с отсутствием надлежащего встречного финансирования, обусловленным низким показателем отношения бюджетных поступлений к ВВП. |
The Republic of Moldova has a low population, with around 38,000 births a year. | В Республике Молдова с небольшой численностью населения в среднем в год рождается около 38000 детей. |
are low and the price of fuel is the lowest in Europe. | Сумма годовых налогов является небольшой, а цены на топливо относятся к числу самых низких в Европе. |
There are a number of countries that do not meet the Global Forest Resources Assessment definition of a low forest cover country but still have a relatively low percentage of their land covered by forests. | Существует ряд стран, которые не подпадают под определение стран, имеющих скудные лесные ресурсы, но которые вместе с тем обладают относительно небольшой долей своей суши, покрытой лесами. |
The Committee indicated in the UNSCEAR 1993 report that risk estimates derived at high doses and high dose rates should be divided by a small factor to obtain the risk at low doses (less than 0.2 sievert (Sv)). | В докладе НКДАР ООН за 1993 год Комитет отметил, что оценки степени риска, полученные применительно к высоким дозам и к высоким мощностям излучения, следует разделить на небольшой коэффициент, для того чтобы получить оценку степени риска при малых дозах (менее 0,2 зиверта (Зв). |
Glass plastic oars are made of high quality glass plastic (glass fabric, gelcoat), low weighted, durable and long-lived. | Стеклопластиковые вёсла изготовлены из высококачественного стеклопластика (стеклоткань, гелькоут), имеют небольшой вес, прочны и долговечны. |
However, the percentage of low birth weight can be a useful indicator. | Вместе с тем важным показателем может служить доля новорожденных, имеющих малый вес при рождении. |
He also noted the lack of topics and the low interest of member States in answering the recently circulated questionnaire on their needs and priorities for the Committee. | Он также отметил отсутствие тем и малый интерес государств-членов к предоставлению ответов на недавно разосланный вопросник в отношении их потребностей и приоритетов, касающихся Комитета. |
Another noticeable fact is the very low amount of arrears in South Asia, as paid debt service reached 98 per cent of scheduled debt service. | Еще одной отличительной особенностью является весьма малый объем задолженности по погашению долга в Южной Азии, где доля платежей в счет обслуживания долга составляет 98 процентов причитающейся суммы обслуживания долга. |
Children whose mothers have secondary or higher education suffer less underweight or low height, compared with children whose mothers have elementary or no education. | У детей, матери которых имеют среднее или высшее образование, реже встречается малый вес или низкий рост по сравнению с детьми, матери которых имеют начальное образование или вообще не имеют никакого образования. |
They have low reproductive rates. | У них малый уровень репродуктивности. |
The system allows low energy consumption (6-8% of the auxiliary engines thrust) to provide low aerodynamic resistance and stability of the device for angle of attack up to 40 º (as in cruising, and during takeoff and landing modes of flight). | Система позволяет при низком уровне энергозатрат (в 6-8 % от тяги вспомогательных двигателей) обеспечить низкое аэродинамическое сопротивление и устойчивость аппарата для угла атаки вплоть до 40º (как в крейсерском, так и во взлётно-посадочном режимах полёта). |
Consumption demand in China also increased markedly, but compared with other major economies total consumption relative to GDP still remains extremely low. | В Китае также заметно увеличился потребительский спрос, однако в сопоставлении с другими ведущими в экономическом отношении странами совокупный объем потребления как доля ВВП по-прежнему остается на чрезвычайно низком уровне. |
Moreover, in the majority of countries the rate fell or remained low; only Ecuador, Nicaragua and Paraguay had significant increases. | Кроме того, в большинстве стран показатель инфляции снизился или остается на низком уровне; лишь в Никарагуа, Парагвае и Эквадоре имело место его значительное повышение. |
With low broadband access (under 20 per cent, as is the case for most Asia-Pacific developing countries) an increase of 10 per cent in broadband penetration contributes 0.08 per cent to GDP growth. | При низком уровне широкополосного доступа (до 20 процентов, как это имеет место в большинстве развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона), увеличение распространения широкополосной связи на 10 процентов способствует росту ВВП на 0,08 процента. |
The proportion of asylum-seekers granted asylum varies considerably among receiving countries, but recognition rates remain low. | Количество лиц, ищущих убежища, которым было предоставлено такое убежище, значительно отличается в зависимости от тех или иных принимающих стран, однако показатели признания остаются на низком уровне. |
We had a very low budget to work with. | У нас был очень маленький бюджет. |
When we started doing all these tests, on a low budget as there were so few of us, we weren't planning on making a film like that. | Когда мы начали все эти испытания, у нас маленький бюджет, и нас самих было очень мало, мы не собирались делать большой фильм. |
"Daybreak" just needs someone who believes in it, who understands that a national platform is an invaluable resource, that no story is too low or too high to reach for! | Ему нужен кто-то, кто поверит в него, кто знает, что такая площадка - это бесценный ресурс и что ей по силам даже самый маленький и самый крупный сюжет! |
Just put everything in the oven, Carl, on low. | Поставь всё в духовку, Карл, на маленький огонь. |
We had a very low budget to work with. | У нас был очень маленький бюджет. |
You're using her to get to me, which is low, even for you. | Ты ее используешь, чтобы досадить мне, но это даже для тебя низко. |
Why don't you just bid really low? | Тогда почему бы тебе не поставить очень низко? |
How low do you think you have to go with that? | Может не будете слишком низко опускать это? |
I think we're too low. | Мы летим слишком низко. |
All right, you're a little low on the table. | Вы слишком низко в кресле. |
I'm guessing he cleared out of town and is laying low somewhere. | Я полагаю, что он убрался из города и залег где-нибудь на дно. |
I'm sure once you get set up in Argentina, you can use your voodoo magic to lay low. | Уверен, как только вы окажетесь в Аргентине, ты используешь свою вуду-магию, чтобы залечь на дно. |
Got to lay low for a couple of weeks till she's back in Blighty. DOORBELL RINGS | Придется залечь на дно на пару недель, пока она не вернется в Блайти. |
Is this what you call lying low? | Это вы называете "залечь на дно"? |
We just need to keep lying low then, don't we? | Нам надо просто залечь на дно. |
An added incentive to corrupt behaviour is often the high profit and low risk of being caught, together with the absence of effective and dissuasive sanctions. | Дополнительный стимул к коррупционному поведению часто обусловливается значительными доходами и незначительным риском быть разоблаченным, наряду с отсутствием эффективных и оказывающих сдерживающее воздействие санкций. |
The Committee is concerned at the situation regarding trafficking in persons, in particular the low number of criminal proceedings instituted for documented cases of trafficking. | Комитет обеспокоен положением, сложившимся в связи с торговлей людьми, в частности незначительным числом уголовных дел, возбужденных по зарегистрированным случаям такой торговли. |
Moreover, the Committee is concerned about the very low number of persons who have been granted asylum in recent years, when compared with the number of applications over the same period. | Наряду с этим Комитет обеспокоен тем, что число лиц, которым в последние годы было предоставлено убежище, является очень незначительным по сравнению с числом поданных за этот же период ходатайств. |
While commending the efforts of the Government to protect women against violence, including the "zero tolerance on domestic violence" principle, the Committee expresses concern at the low prosecution rate of domestic violence in the Hong Kong Special Administrative Region. | Воздавая должное за усилия правительства по защите женщин от насилия, включая применение принципа «нулевой терпимости к насилию в быту», Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность незначительным числом возбужденных дел за насилие в быту в Специальном административном районе Сянган. |
This tendency is, to a large extent, the result of the low income-elasticity of demand for primary commodities in the developed countries, so that their real income growth has been accompanied by relatively little growth in demand for these commodities. | Эта тенденция во многом объясняется низкой эластичностью спроса на необработанные сырьевые товары по доходу в развитых странах, т.е. повышение реальных доходов в последних сопровождалось относительно незначительным расширением спроса на эти товары. |
The normalization process has not been completed, and the enrolment rates are therefore still very low - below the earlier figure. | Процесс нормализации еще не завершен, и уровень посещаемости поэтому еще очень низок - ниже предыдущего показателя. |
Global enrolment rates among refugee children are generally low, and among refugee girls they are even lower. | Общемировые показатели приема в школу детей из числа беженцев в целом являются низкими, а девочек из этой категории - еще ниже. |
His hematocrit would have to be low. | Гематокрит был бы ниже. |
The view was expressed that establishing the lowest price below which tender would not be accepted could be an important safeguard for a proper management of ERAs and against abnormally low tenders. | Было высказано мнение, что установление предельно низкой цены, ниже которой тендерные заявки не будут приниматься, может стать важной гарантией надлежащего управления проведением ЭРА и мерой защиты от тендерных заявок с анормально заниженной ценой. |
In reality, actual costs will be lower than the calculated average at the beginning of the turbine's life (owing to low O&M costs) and will increase over the period of turbine use. | В реальности, фактические издержки будут ниже средних расчетных издержек в начале службы ветрогенератора (в связи с низкими эксплуатационными расходами), а затем возрастут по мере увеличения срока службы ветрогенератора. |
In contrast, developed countries were concerned about the potential shortage of workers as continued low fertility and population ageing were leading to declining numbers of people of working age. | Развитые же страны беспокоит потенциальная нехватка рабочей силы, поскольку дальнейшее снижение рождаемости и старение населения ведут к сокращению численности людей трудоспособного возраста. |
Studies that use subjective evaluations of institutional frameworks frequently find that economic development is promoted by the security of property rights, the rule of law, low corruption, among others. | Исследования на основе субъективных оценок институциональных механизмов часто позволяют сделать вывод о том, что экономическому развитию способствуют гарантии прав собственности, верховенство права, снижение уровня коррупции и др. |
Widening external and domestic imbalances, higher oil prices, tightening monetary policy, less stimulatory fiscal policy, a moderation in productivity growth and the combination of low household savings and mounting household debt are all contributing to the slowdown. | Этому замедлению роста способствуют усиление внешних и внутренних диспропорций, повышение цен на нефть, ужесточение валютно-кредитной политики, переход к менее стимулирующей бюджетно-финансовой политике, снижение темпов роста производительности труда и сочетание низкой нормы сбережений домашних хозяйств с увеличением их задолженности. |
Given the comparatively low cost of such programmes, and the high savings from averted births in certain countries, the overall savings resulting from population interventions were considered very substantial. | Учитывая, что такие программы являются относительно недорогими и что снижение рождаемости в некоторых странах приносит очень большую экономию средств, общая экономия средств в результате деятельности в области народонаселения была признана весьма значительной. |
If the majority of tariffs in a country fall into the lowest tariff band, then the average reduction rate of that country will be low, while a country whose bound rates concentrate in higher bands will have a relatively higher average overall reduction rate. | Если в стране большинство тарифных ставок относится к низшему диапазону, то средний размер снижения ставок в этой стране будет низким, тогда как в стране с большой долей связанных тарифных ставок в более высоких диапазонах общее снижение средних ставок будет относительно более значительным. |
It is not large - about 2.5 km long and 1.5 km wide; and relatively low - the maximum height is 120 m. | Он небольшой по размеру - около 2,5 км в длину и 1,5 км в ширину, и относительно невысокий - максимальная высота 120 м. Берега острова скалистые и обрывистые. |
I know I'm low. | Знаю, я невысокий. |
Inappropriate housing conditions and generally low housing standards are some of the main factors resulting from a poor socio-economic situation. | Не соответствующие стандартам жилищные условия и общий невысокий уровень жизни относятся к числу основных факторов их неблагоприятного социально-экономического положения. |
The Karimojong were a semi-nomadic pastoralist people living in north-east Uganda, a region affected by conflict and characterized by poor social indicators, including low school attendance and very low literacy levels (12 per cent for men and 6 per cent for women). | Каримоджонг - это народ, занимающийся скотоводством и ведущий полукочевой образ жизни в северо-восточной части Уганды регионе, затронутом конфликтом и характеризующемся низкими социальными показателями, включая плохую посещаемость школ и крайне невысокий уровень грамотности (12% для мужчин и 6% для женщин). |
low average income levels reflecting the fact that wages generally are low, while unemployment remains high (21.3 per cent on average), particularly among young people; | невысокий средний уровень доходов, отражающий высокую долю низких зарплат, и сохраняющийся высокий уровень безработицы (в среднем 21,3%), особенно среди молодежи; |
The number of weapons surrendered was very low - 150 or so. | Было сдано очень незначительное число единиц оружия - около 150. |
An aspect of the explanation that receives very little attention is the fact that capital flight is a symptom of a systemic problem - a highly volatile socio-economic environment, where economic agents have low expectations about the probability of a stable polity. | Один из аспектов объяснения этого явления, которому уделяется очень незначительное внимание, заключается в том, что «бегство капитала» есть симптом имеющей системный характер проблемы крайне неустойчивых социально-экономических условий, когда участники хозяйственных отношений считают стабильность политики весьма маловероятной. |
UNDP does not expect the proposed change to result in a significant financial impact for UNDP over a period of time, given the low number of such payments that UNDP has had to address to date. | ПРООН не ожидает, что предлагаемые изменения приведут к сколь-либо значительным финансовым последствиям для ПРООН в течение определенного периода времени, учитывая незначительное число такие платежей, которые ПРООН осуществила до настоящего времени. |
Such technologies should be energy-efficient with a low environmental impact in order to reach sustainable energy targets. | Такие технологии должны быть эффективными с точки зрения энергетических затрат и оказывать незначительное воздействие на окружающую среду, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области устойчивого энергоснабжения; |
I think it's possible, if we think about that intuition, and think about that fact, that maybe that explains some of this low behavior change. | Я думаю, что, возможно, если мы поразмышляем об этой интуиции и об этом факте, именно это объясняет в некотором роде такое незначительное изменение в поведении. |
Unlike other oriental cats, they are not talkative, their voice is tender and low. | В отличие от других восточных кошек, они совсем неболтливы, голосок их нежный и тихий. |
He heard a low and distant sound. | Он услышал тихий и по-видимому очень отдаленный звук. |
You can save three miles and cut him off through Low Wood. | Ты можешь срезать три мили через Тихий лес. |
It's just that it's kind of low. | Он просто тихий, типа. |
Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. | Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину. |
And I'm short, so my punches land low. | Я маленького роста, а поэтому бью понизу. |
Throw it in here, nice and low. | Бросай медленно, а я понизу. |
On September 28, 1851, Terry and Low began building a cabin with help from the local Native Americans, and then staked claims to the land. | Здесь 28 сентября 1851 года Терри и Лоу начали строить приют с помощью местных коренных американцев, а затем заявили права на эту землю. |
Low's inventions during the war were to a large extent before their time and hence were under-appreciated by the Government of the day, although the Germans were well aware of how dangerous his inventions might be. | Изобретения Лоу во время войны в значительной степени опередили свое время и поэтому были недооценены тогдашним правительством, хотя Немцы уже понимали, какими опасными могут быть эти изобретения. |
As head of the Experimental Works, Low was given about 30 picked men, including jewellers, carpenters and aircraftsmen in order to get the pilotless plane built as quickly as possible. | Как глава экспериментальной работы, Лоу получил в подчинённые около 30 отобранных людей, рабочих разных направлений, плотников, авиастроителей чтобы беспилотный самолет построили как можно быстрее. |
Two members of her crew, Lieutenant John Low and able Seaman Henry Miller, gave their lives by remaining behind in the flooded control room so that their shipmates could escape from the sinking vessel. | Два члена экипажа, лейтенант Джон Лоу и мичман Генри Миллер, вынуждены были остаться в машинном отделении и пожертвовать собой, чтобы другие моряки могли эвакуироваться. |
The following day they met John Low, and he joined the party. | На следующий день они встретили Джона Лоу (John Low), который присоединился к их группе. |