Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Low - Низкий"

Примеры: Low - Низкий
On the basis of such estimates and other analyses, the United Nations also prepares population projections, which are presented in three variants: high, medium and low. На основе этих оценок и других анализов данных Организация Объединенных Наций также готовит демографические прогнозы в трех следующих вариантах: высокий, средний и низкий.
This reflects our extremely low ratings in socio-economic indicators, covering areas such as health, social welfare, education, housing, food and nutrition. Это отражает наш крайне низкий уровень социально-экономических показателей, охватывающих такие области, как здравоохранение, социальное обеспечение, образование, жилищные условия, обеспечение продуктами питания.
The Government has introduced targeted payments to help those on very low incomes, whether or not they are in the work force, via the Family Allowance Supplement. Правительство ввело целенаправленные выплаты для оказания помощи тем, кто имеет очень низкий доход, независимо от того, работают они или нет, по программе Дополнительного семейного пособия.
I believe that the low birth rate is caused in part by the employment problem: Italy is one of the countries with the longest waiting period between the end of a person's studies and the beginning of his or her work activity. Я считаю, что низкий уровень рождаемости частично объясняется проблемой занятости: Италия является одной из стран с самым длительным периодом ожидания с момента окончания человеком учебы до получения им или ею работы.
These limitations affect the overall efficiency and effectiveness of the Organization and have partially contributed to the slow deployment of field missions, inadequate people management, low staff morale, and insufficient mobility. Эти ограничения отрицательно сказываются на общей эффективности и результативности деятельности Организации и отчасти обусловливают низкие темпы развертывания полевых миссий, ненадлежащее управление кадрами, низкий моральный дух сотрудников и недостаточную мобильность.
The major bottleneck is the low standard of management efficiency, although efforts are being made to move towards a more aggressive market-oriented enterprise policy of railway management. Одним из основных недостатков является низкий уровень эффективности управления, хотя и предпринимаются усилия по проведению более активной, ориентированной на рынок предпринимательской политики управления железнодорожным транспортом.
It should also be noted that the percentage of current year contributions paid at 31 December 1992 was barely higher than the all-time low of 61 per cent reached the previous year. Следует также отметить, что по состоянию на 31 декабря 1992 года доля выплаченных взносов за текущий год лишь немногим превышала зафиксированный в предыдущем году самый низкий показатель в размере 61 процента.
The extent of forest area is strongly influenced by the definition used: a low threshold for canopy cover can result in the inclusion of woody vegetation not normally regarded as forest (see box 2). Размеры лесной площади в значительной степени зависят от применяемого определения: низкий пороговый показатель для сомкнутости полога может привести к включению в это определение древесной растительности, которая обычно как лес не рассматривается (см. вставку 2).
Financial assistance in the form of scholarships or loans with low interest is also given to a number of students attending Greek universities and other institutions of higher education abroad. Ряду студентов, обучающихся в греческих университетах и других высших учебных заведениях за границей, оказывается финансовая помощь в форме стипендий или ссуд под низкий процент.
(b) Material assistance by municipalities to elderly persons with low incomes suffering diseases which require constant medication-based treatment and special diets; Ь) оказание муниципалитетами материальной помощи престарелым, которые имеют низкий уровень дохода и страдают заболеваниями, требующими постоянной лекарственной терапии и специального диетического питания;
The basic reasons for the rising divorce rate were the overall situation of political and economic instability, low incomes, difficult living conditions and environmental problems, and inadequate nutrition for children. Основными причинами роста показателя разводов является политическая и экономическая нестабильность в обществе, низкий уровень доходов, сложная экологическая ситуация, недостаток продуктов детского питания.
Poverty, distant or poor services, low literacy rates, lack of appreciation of health needs and lack of female health care personnel are all factors which have further restricted access to health care for Afghan women. Нищета, отдаленность или крайне неудовлетворительное состояние служб здравоохранения, низкий уровень грамотности, недостаточный учет медико-санитарных потребностей и нехватка женского медицинского персонала являются теми факторами, которые еще более затрудняют доступ афганских женщин к медико-санитарной помощи.
In order to be effective, the EDI control system has to cover all finally discharged TIR Carnets, requires a high frequency in the transmission of data from Customs authorities and demands a very low error rate. Система контроля ЭОД будет эффективной только в том случае, если она будет охватывать все окончательно оформленные книжки МДП и обеспечивать высокую оперативность при передаче данных из таможенных органов, а также чрезвычайно низкий коэффициент ошибок.
Food insecurity for rural households, especially in the low-income food-deficit countries, was largely related to low labour productivity in agriculture, for both small farmers working their own land and labourers working for cash wages. Низкий уровень продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств, особенно в испытывающих нехватку продовольствия странах с низким доходом, в значительной степени связан с недостаточной производительностью труда в сельском хозяйстве как мелких фермеров, обрабатывающих свою собственную землю, так и лиц наемного труда, работающих за наличную оплату.
The low budget allotment for education (12 per cent) did not reflect the stated priority for basic education. Низкий уровень бюджетных ассигнований на нужды просвещения (12 процентов) не соответствует объявленному приоритетному характеру базового просвещения.
A little low on gas, aren't we? Несколько низкий уровень бензина, не так ли?
The quality and propensity of education were further aggravated by low pay and poor working conditions; the flight of teachers and industrial disputes have kept classrooms and laboratories closed for months, if not years. На качество и направленность обучения дополнительное негативное воздействие оказывают низкий уровень заработной платы работников системы образования и плохие условия работы; в результате выезда учителей за границу и трудовых конфликтов классы и лаборатории оказываются закрытыми на протяжении нескольких месяцев, а иногда и лет.
Elsewhere, the division of labour is such that most employed women are concentrated in female-dominated occupations with traditionally low status and wages (which is not to be confused with lower value work). В других областях разделение труда таково, что большинство занятых женщин сосредоточено на преимущественно женских должностях, для которых традиционно характерен низкий статус и низкая заработная плата (что не следует путать с менее ценной работой).
The continued low representation of women at the most senior levels called for the creation of a unit within the Secretariat dedicated to monitoring and facilitating progress on the 1995 Action Programme. По-прежнему низкий уровень представленности женщин на руководящих должностях высокого уровня требует создания в рамках Секретариата группы, которая следила бы за ходом осуществления программы действий на период до 1995 года и оказывала бы содействие этому процессу.
While the lifting of government controls that have kept urban prices of many agricultural products quite low has been beneficial to farmers, such resulting price increases are seldom passed on to agricultural workers on fixed salaries. Хотя отмена государственного контроля, поддерживавшего в городах низкий уровень цен на многие сельскохозяйственные товары, оказалась выгодна аграриям, этот рост цен редко сказывается на фиксированном заработке сельскохозяйственных работников.
There are objective limitations on equality of opportunity in access to the National Civil Police, such as the high cost of attending the Academy, the generally low educational level of indigenous youth and the height requirement. С точки зрения обеспечения равенства возможностей при приеме на работу в НГП возникают такие объективные трудности, как высокие расходы, связанные с поступлением в Академию, в целом низкий образовательный уровень молодежи из числа коренного населения и требования в отношении физических данных.
The advantage of this kind of financing is low interest rates, but the disadvantage is that usually these funds are limited and you could be required to supplement them through commercial lenders. Преимуществом финансирования такого рода является низкий процент, недостатки же его заключаются в том, что такие средства ограничены и вам, возможно, придется дополнять их, привлекая коммерческих ссудодателей.
The multi-ethnic nature, very young age and low literacy rate and level of education of the population were factors to be borne in mind by the Government in attempting to restore stability. В своих попытках восстановить стабильность правительство должно памятовать о таких факторах, как многонациональный характер, весьма молодой возраст и низкий уровень грамотности и образования населения.
This populations offer a picture of a demographic transitional paradox as they show a low fertility which is only found in central and southern European populations and, at the same time, mortality rates which are uncommonly high. Для населения этих стран характерен демографический переходный парадокс, при котором низкий уровень фертильности, отмечаемый только в странах Центральной и Южной Европы, одновременно сочетается с необычно высокими коэффициентами смертности.
A birth rate as high as 4.6 live births contributed to a cycle of high maternal mortality, malnutrition, low birth weight babies and infant mortality. Высокий коэффициент рождаемости, составляющий 4,6 живорождений, обусловливает высокие показатели материнской и младенческой смертности, недоедание, и низкий вес новорожденных.