Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Low - Низкий"

Примеры: Low - Низкий
(a) Pensioners, who have a very low standard of living (in some cases they go hungry) and suffer from depression and alcoholism; а) пенсионеры, которые имеют очень низкий уровень жизни и в отдельных случаях голодают, а также страдают депрессией и алкоголизмом;
Public administration in Finland is characterized by transparency of administration, including open document publicity, respect for the rule of law, well-reasoned decisions, transparency in decision-making and a low degree of corruption. Для государственных административных органов Финляндии характерна транспарентность методов управления, включая открытый доступ к документам, верховенство права, обоснованность решений, гласность процесса принятия решений и низкий уровень коррупции.
On the positive side, it is important to underline that the country has a very low inflation rate, a stable currency, rising foreign currency reserves and a very favourable foreign debt to gross domestic product ratio. Говоря о положительных аспектах, важно подчеркнуть, что в стране наблюдается очень низкий уровень инфляции, стабильность валюты, рост валютных резервов и весьма благоприятное соотношение между внешней задолженностью и внутренним валовым продуктом.
Over 80 per cent of the poor heads of family have a low education level and one third of poor families have more than five children and young heads of family. Свыше 80% глав малоимущих семей имеют низкий образовательный уровень; в одной трети малоимущих семей насчитывается более пяти детей, а их главами являются лица молодых возрастов.
The main weaknesses documented with lending to young people are the lack of business management skills, inadequate security, low equity contribution, no credit history, inadequate cash flow, etc. К основным выявленным проблемам в процессе предоставления кредита молодым людям относятся отсутствие навыков предпринимательской деятельности, отсутствие достаточных гарантий, низкий паевой взнос, отсутствие кредитной истории, недостаточный объем денежных поступлений и т.д.
b A high indicator reflects a positive solvency position. c A low indicator depicts a healthy financial position. Ь Высокий показатель свидетельствует о платежеспособности. с Низкий показатель свидетельствует о благополучном финансовом положении.
Given low literacy rates, particularly among women, one major challenge is to identify enough Afghan women who are literate and can travel not only outside their villages, but also beyond their family compounds without a male relative as escort. Учитывая низкий показатель грамотности, особенно среди женщин, одна из крупных проблем состоит в выявлении достаточного количества грамотных афганских женщин, которые могут выезжать не только за пределы своих деревень, но и за пределы районов проживания своих семей без сопровождения мужчин из числа родственников.
This low educational level have begun to influence that rural women to live aside the cultural, social, public and political life in the village and in the decrease of labour market for rural women as well. Низкий образовательный уровень сказывается в том плане, что живущие в сельской местности женщины остаются в стороне от культурной, социальной, общественной и политической жизни в деревне, а также приводит к сокращению для них рынка труда.
Upon enquiry, the Committee was informed that the low expenditure for air operations was due to the non-activation of contracts for 16 aircraft, which were to have been deployed in October 2002, in view of the delay in the deployment of the task forces. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что низкий объем расходования средств объясняется непродлением контрактов на эксплуатацию 16 летательных аппаратов, которые должны были быть развернуты в октябре 2002 года из-за задержки с развертыванием оперативных групп.
With 900 million Chinese farmers already facing very low incomes compared to urban people, the 10 million farmers that it is predicted will be left without work as a result of WTO accession may create social difficulties. При том, что у 900 млн. китайских фермеров уже весьма низкий доход по сравнению с городским населением, 10 млн. фермеров, которые, по прогнозам, останутся без работы в результате вступления в ВТО, могут создать трудности социального характера.
Most homeworkers earn low incomes of less than 30,001 baht per year; 70.5% of contract workers earn less than this annual income, while 29.5% earn over 30,000 baht per year. Большинство надомных работников получают низкий доход менее 30001 бат в год; 70,5 процента лиц, работающих по контрактам, зарабатывают меньше указанного годового дохода, в то время как 29,5 процента получают свыше 30000 бат в год.
The high level of illiteracy among women was often given as a reason, yet the relatively low literacy rates among men did not seem to prevent them from becoming involved in decision-making structures. Часто в качестве одной из причин этого указывается на высокий уровень неграмотности среди женщин, хотя относительно низкий уровень грамотности среди мужчин не мешает им, как представляется, участвовать в деятельности директивных структур.
Ms. Cui said that Guinea faced, according to the report, a serious problem with regard to the education of girl children: a very high illiteracy rate, low school enrolment, and a high school drop-out rate. Г-жа Куи говорит, что, исходя из доклада, Гвинея сталкивается с серьезной проблемой в области образования девочек: очень высокий уровень неграмотности, низкий охват школьным обучением и высокие показатели ухода из школы.
The success and adoption of appropriate measures to advance the development of women are hampered by limited funds, low literacy levels amongst women, and the negative altitude towards changing the existing cultural practices that impact negatively on women rights. Успешному принятию соответствующих мер по улучшению положения женщин препятствует ограниченность средств, низкий уровень грамотности среди женщин и нежелание менять существующие культурные обычаи, которые пагубно сказываются на правах женщин.
Therefore, its projected low real GDP growth rate of 0.5 per cent is a major factor in lowering the real GDP growth rate average for the GCC States as a group. Поэтому прогнозируемый низкий показатель роста реального ВВП в 0,5 процента станет важным фактором, способствующим снижению среднего показателя роста реального ВВП для государств ССЗ как группы.
The often low professional status, poor working conditions and inadequate training of law enforcement officials were amongst the most serious obstacles to effective prevention of violence against children and to the appropriate protection and rehabilitation of children within the juvenile justice system. Зачастую низкий профессиональный статус должностных лиц правоохранительных органов, неблагоприятные условия труда и неадекватная подготовка фигурируют в числе наиболее серьезных препятствий на пути эффективного предотвращения насилия в отношении детей, а также обеспечения надлежащей защиты и реабилитации детей в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The developed countries should take into account the developing countries' low economic level and incomplete social security systems, and should take concrete steps to provide the developing countries with support and financial assistance in order to help them solve the problems of persons with disabilities. Развитым странам необходимо учитывать низкий уровень экономического развития и несовершенство систем социального обеспечения развивающихся стран и предпринимать конкретные шаги по оказанию развивающимся странам поддержки и финансовой помощи в целях содействия в успешном решении ими проблем инвалидов.
The quality of the work of most of the establishments has worsened substantially: the low pay levels of teaching staff mean poorer standards of teaching and in the education process in general; children's diet and the conditions of their maintenance are worsening. Качество работы большинства учреждений существенно ухудшилось: низкий уровень оплаты труда учителей и воспитателей обусловливает снижение качества воспитательного и учебного процессов, ухудшается питание детей и условия их содержания.
A matter for particular concern is the low average salary paid in the education and health sectors, which is partly responsible for the decline in the quality of teaching in educational establishments and treatment in State medical establishments. Особое беспокойство вызывает низкий уровень средней заработной платы в сфере образования и здравоохранения, что является одной из причин снижения качества обучения в образовательных заведениях и качества лечения в государственных лечебных учреждениях.
The relatively low funding level, delayed contracting and arrival of supplies, and frequent cancellation of contracts, often due to the inability of the suppliers to meet their contractual obligations, are the main factors limiting the effectiveness of the targeted nutrition programme. Относительно низкий уровень финансирования, задержки в процессе заключения контрактов и доставки товаров, а также частые отмены контрактов, нередко из-за неспособности поставщиков выполнить свои контрактные обязательства, являются основными факторами, ограничивающими эффективность адресной программы питания.
In terms of the magnitude of the impact on poverty, any given growth rate will produce a larger reduction in absolute poverty if a country has a low initial level of income inequality. Что касается степени воздействия на масштабы нищеты, то любой экономический рост, независимо от его темпов, будет приводить к более значительному сокращению масштабов абсолютной нищеты в тех случаях, когда в стране наблюдается низкий исходный уровень неравенства по доходам.
The Government of Bulgaria stated that, with 677 cases of infection registered between 1986 and October 2006, the country has managed to keep a low HIV prevalence. Правительство Болгарии сообщило, что в период между 1986 годом и октябрем 2006 года в стране было зарегистрировано 677 случаев ВИЧ-инфекции и государству удается сохранять низкий уровень распространения ВИЧ-инфекции.
Housing assistance has been focussed especially on gainfully employed people with low incomes, since the reform, and on the recipients of unemployment assistance and pensioners, along with their families. После проведения реформы помощь в оплате жилья специально предназначена для людей, работающих по найму, но имеющих низкий доход, для получателей пособия по безработице и пенсионеров, а также их семей.
A major factor underlying violence against women is their low economic and social status relative to men and their dependence on men to provide protection and the means of survival. Основным фактором, обуславливающим насилие в отношении женщин является их низкий экономический и социальный статус по сравнению с мужчинами и их зависимость от мужчин в плане обеспечения защиты и средств выживания.
Children of mothers who had short stature or low BMI were more likely to be stunted, as were children in the rural west and in the highlands. Они наиболее вероятны у детей, матери которых имеют низкий рост или низкий ИМТ, а также у детей в сельских районах запада и в высокогорной местности.