| Your little girl scored very low on her draw-a-man test. | Ваша девочка получила низкий балл за рисунок мужчины. |
| After the preparatory school they enter the official primary school, and drop-out rates are low. | По окончании такой школы школьники могут поступать в официальную начальную школу, и при этом достигается низкий уровень отсева учащихся. |
| They had low child mortality and small families. | У них низкий уровень детской смертности и маленькие семьи. |
| All right, low priority back page. | Ставим низкий приоритет и отправляем в конец доклада. |
| The low salaries in Zimbabwe pose a severe challenge for staff retention. | Низкий уровень оплаты труда в Зимбабве крайне осложняет борьбу с утечкой кадров. |
| It also independently confirmed the increasingly low morale of UNAKRT staff, who showed continuing signs of tension and anxiety. | Также на независимой основе был подтвержден низкий моральный дух сотрудников ЮНАКРТ, у которых были отмечены сохраняющиеся симптомы напряжения и беспокойства. |
| Some 400,000 people receive income support, and about 13 % of the population are on low incomes. | Примерно 400000 человек получают прибавку к доходам и примерно 13% населения имеют низкий доход. |
| As a more recent post-conflict economy, Liberia grew from a relatively low base of output. | Как в одной из стран, лишь недавно вступивших в постконфликтный период, точкой отсчета для роста в Либерии является относительно низкий объем производства. |
| Despite a low prevalence rate in the Philippines, an increasing threat of a full-blown epidemic prevails. | Несмотря на низкий уровень инфицирования на Филиппинах, возрастающая угроза широкой пандемии сохраняется. |
| This is a very low ratio of 14 prisoners per 100,000 inhabitants, which may be symptomatic of problems in the administration of justice. | Это очень низкий показатель, составляющий 14 заключенных на 100000 жителей, что может указывать на проблемы в отправлении правосудия. |
| Unemployment in the eurozone was at a record low of 7.1 per cent in January 2008. | В еврозоне в январе 2008 года был зарегистрирован рекордно низкий уровень безработицы - 7,1 процента. |
| Early marriage and pregnancy, low literacy, and inadequate family planning services also undermine the health status of women. | Ранние браки и беременность, низкий уровень грамотности и отсутствие надлежащих услуг в области планирования семьи также подрывают здоровье женщин. |
| Ms. Shin, noting the low age of marriage, said that early marriages jeopardized the possibility for young girls to continue their education. | Г-жа Шин, отмечая низкий возраст вступления в брак, говорит, что ранние браки лишают молодых девушек возможности продолжать свое образование. |
| One of the major root causes of the terrible poverty of millions of children following war is their mothers' widowhood and low status. | Одной из главных коренных причин ужасающей нищеты миллионов детей в послевоенный период являются вдовство и низкий статус их матерей. |
| Studies have shown that a mother's low educational attainment is the factor most consistently related to malnutrition among children in developing countries. | Исследования показывают, что низкий уровень образования матерей является тем фактором, который неизменно связан с недоеданием среди детей в развивающихся странах. |
| Also, the current, relatively low poverty rate among the population is a result of spending, which significantly exceeds current production levels. | Кроме того, нынешний относительно низкий коэффициент бедности среди населения является результатом расходов, которые значительно превосходят нынешние уровни производства. |
| A low education level also represents a significant factor of being poor. | Низкий образовательный уровень также является серьезным фактором, обусловливающим бедность. |
| The low teachers' salary level in Latvia affects the quality of education. | Низкий уровень оплаты труда преподавателей в Латвии сказывается на качестве образования. |
| The low market concentration probably makes it easier for steel companies from developing countries to enter the world market. | Вероятно, низкий уровень рыночной концентрации облегчает сталелитейным компаниям развивающихся стран выход на мировой рынок. |
| The level of medical services is low and in some cases close to the standards of developing countries. | Уровень медицинского обслуживания довольно низкий и в ряде случаев больше соответствует стандартам развивающихся стран. |
| Judges and prosecutors continue to work under very poor conditions of service, including low salaries. | Судьи и обвинители по-прежнему работают в очень плохих условиях, включая низкий уровень заработной платы. |
| Many societies, according low status to women, accept a high incidence of maternal death as natural and inevitable. | Многие общества, в которых женщины имеют низкий социальный статус, воспринимают высокую материнскую смертность как естественное и неизбежное явление. |
| Firstly, such structures and rules could improve relatively low public confidence in big corporations and their leaders. | Во-первых, такие системы и правила могут повысить относительно низкий уровень доверия общественности к крупным корпорациям и их руководителям. |
| Priorities are based on the impact of the issues on respondents' successful task performance (High, moderate, low). | Приоритеты устанавливаются с учетом значения проблем для успешного выполнения задач респондентами (высокий, средний и низкий приоритет). |
| The low execution rate of budgets in the social area is also a cause for concern. | Обеспокоенность также вызывает низкий уровень исполнения бюджетов в социальной сфере. |