| It was noted that even a very low currency transaction tax would yield billions of dollars annually. | Было отмечено, что даже весьма низкий налог на валютные операции позволит ежегодно получать миллиарды долларов. |
| Greece overspent, but Spain and Ireland had fiscal surpluses and low debt-to-GDP ratios before the crisis. | У Греции наблюдался перерасход, но у Испании и Ирландии был профицит бюджета и низкий уровень долга по отношению к ВВП до кризиса. |
| On the other hand, low educational levels, family burdens and complacency also affect some women's access to training. | С другой стороны, низкий уровень образования, бремя семейных обязанностей и нежелание самосовершенствоваться также становятся препятствием для некоторых женщин в профессиональной подготовке. |
| One concrete result of this is a low immunization rate of Albanian infants against polio and other epidemic diseases. | Одним из конкретных результатов такого подхода является низкий уровень иммунизации албанских детей младшего возраста против полиомиелита и других эпидемических болезней. |
| UNRWA began 1999 with depleted working capital, low cash reserves and no expectation of a significant increase in overall income. | В начале 1999 года перед БАПОР стояли такие проблемы, как истощение оборотного капитала, низкий уровень резервов наличных средств и отсутствие признаков значительного увеличения общих поступлений. |
| It is not too low, since it allows a person to communicate and perform the functions required by citizenship. | Это отнюдь не низкий уровень знаний, поскольку он позволяет человеку общаться с другими людьми и выполнять функции гражданина общества. |
| Another important factor is the unrealistically low salaries of judges and court officials. | Другим важным фактором является неоправданно низкий уровень окладов, получаемых судьями и сотрудниками судебных органов. |
| According to the same sources, transnational corporations are attracted to countries where wages are low and/or labour and trade-union rights are poorly developed. | Согласно этим же сведениям, для транснациональных корпораций привлекательны те страны, где низкий уровень заработной платы и слабо развиты трудовое право и профсоюзные права. |
| The majority of the issues were, however, noted to be of medium and low risk. | Однако большинство этих проблем имели средний и низкий уровень риска. |
| The result has been low investment and economic growth, insufficient job creation for the poor and too few resources for health and education. | Результатом этого стал низкий уровень инвестиций и экономического роста, недостаточное число рабочих мест для бедного населения и выделение слишком незначительных ресурсов на здравоохранение и образование. |
| This contributes to the low audit issue implementation rate. | Этим объясняется низкий уровень выполнения рекомендаций ревизоров. |
| The Committee was also concerned about the low literacy rate of women in the rural areas. | У Комитета также вызывает озабоченность низкий уровень грамотности среди женщин в сельских районах. |
| Korea's HIV infection rate is very low, standing at below 0.1 per cent. | В Корее отмечается очень низкий уровень инфицированности ВИЧ - менее 0,1 процента. |
| It was aimed at modifying the current low per capita income adjustments, which resulted in an inequitable scale of assessments. | Целью этого предложения является модификация нынешних скидок на низкий подушевой доход, которые являются причиной несправедливого построения шкалы взносов. |
| The low marriage rate also affects the high overall divorce rate. | Низкий коэффициент брачности также влияет на высокий общий показатель разводов. |
| In that regard, she was concerned by the low percentage of women police officers in Cambodia. | В связи с этим у оратора вызывает озабоченность низкий процент женщин-полицейских в Камбодже. |
| The already low school enrolment rate may fall to 20 per cent in the most disadvantaged districts. | И без того низкий охват системой образования может сократиться до 20% в самых неблагополучных районах. |
| Even in these neighbourhoods, however, town planning schemes limit growth by setting low building percentages. | Однако даже в этих районах схемы городского планирования ограничивают рост, предусматривая низкий процент жилищного строительства. |
| Such resources can be obtained by shifting them from other sectors with low productivity. | Этого можно добиться за счет переброски этих средств из других секторов, где отмечается низкий уровень продуктивности. |
| This low response rate is a problem common to many United Nations programmes. | Низкий процент респондентов - проблема, общая для многих программ Организации Объединенных Наций. |
| In particular, the participation of women in information technology design and development is generally low. | В частности, как правило, наблюдается низкий уровень участия женщин в проектировании и разработке информационных технологий. |
| Through promoting such tools, the practice aims to correct the disappointingly low emphasis on gender equality in the achievements of results. | При помощи таких инструментов делается попытка повысить недопустимо низкий показатель учета вопросов равенства между мужчинами и женщинами при достижении результатов. |
| Women's low representation in public and political life remained another area of concern. | Низкий уровень представленности женщин в общественной и политической жизни является еще одним вопросом, вызывающим озабоченность. |
| Domestic savings and investment remain low because of the high rates of poverty, prevailing political problems in many countries and capital flight. | Сохраняется низкий уровень сбережений и инвестирования на национальном уровне в результате высокого уровня нищеты, преобладающих во многих странах политических проблем и утечки капитала. |
| The low diversification in production and trade and susceptibility to natural disasters explain much of small States' income volatility. | Низкий уровень диверсификации производства и торговли и подверженность стихийным бедствиям во многом объясняют колебания в объеме поступлений малых государств. |