Poverty has a cumulative impact on the evolving capacities of children, with an increasing likelihood that their future lives will be scarred by educational underachievement, poor health, low employment opportunities and long-term welfare dependence. |
Нищета оказывает негативное воздействие на развитие способностей детей и вследствие этого возрастает вероятность того, что характерными особенностями их жизни в будущем станут низкий уровень образования, плохое здоровье, отсутствие возможности получить хорошую работу и долгосрочная зависимость от служб социального обеспечения. |
While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. |
Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
Existence of a high degree of employment, performance of many works in agriculture, absence of qualification possibilities and low educational level makes village girls very much affected by unemployment and poverty. |
Высокая степень занятости, обязанность по выполнению множества сельскохозяйственных работ, невозможность приобрести специальность плюс низкий уровень образования означают, что девушки, проживающие в сельских районах, в высшей степени подвержены воздействию безработицы и нищеты. |
While that illustrates the weakness of African economic investment in international markets, the low figure is also the result of significant agricultural subsidies provided by the developed countries for their exports. |
Это свидетельствует о слабом участии экономики стран Африки в деятельности международных рынков, однако столь низкий показатель обусловлен еще и тем, что развитые страны предоставляют значительные экспортные субсидии на свои сельскохозяйственные товары. |
More than 50 per cent of such families belonged to the poorest groups and 71 per cent of the women had low education or were illiterate and poor. |
Более 50% таких семей относятся к беднейшим группам, а 71% женщин имеют низкий уровень образования либо относятся к категории неграмотного и бедного населения. |
The Roma minority faces a series of problems such as poverty, low educational level, hard living conditions and other social and economic factors and it is not subject to a discriminatory treatment of a community on its own. |
Представители меньшинства рома сталкиваются с целым рядом серьезных проблем, таких, как бедность, низкий уровень образованности, тяжелые условия жизни и другими социально-экономическими трудностями, хотя сама по себе эта община и не подвергается никакой дискриминации. |
Special concern existed in the case of New Zealand because the Maori population comprised a large proportion of young people; such a low age was therefore detrimental to indigenous groups. |
Случай Новой Зеландии вызывает особую озабоченность, поскольку среди маори велика для молодежи; таким образом, столь низкий возраст уголовной ответственности приносит вред группам коренных народов. |
The low participation of women in the diplomatic service pointed to the need for initiatives to promote women in diplomatic missions and the Ministry of Foreign Affairs. |
Низкий уровень представительства женщин на дипломатической службе свидетельствует о необходимости принятия инициатив, направленных на содействие назначению большего числа женщин в состав дипломатических представительств и в Министерство иностранных дел. |
Research has demonstrated that the employer uses the debt to coerce individuals into working in exploitative conditions with long working hours, low wages, no days off, etc. |
Исследования показывают, что работодатель пользуется задолженностью для того, чтобы принуждать должников работать на условиях эксплуатации, предполагающих значительную продолжительность рабочего времени, низкий уровень оплаты труда, отсутствие выходных дней и т.д. |
Pointing to low female participation in administration in general, and in diplomatic representation in particular, she voiced the hope that the next report would show rapid progress in the matter. |
Отметив низкий уровень представительства женщин на административных должностях в целом и на дипломатической службе в частности, оратор выражает надежду на то, что к следующему докладу будут основания сообщить о быстром прогрессе в данной области. |
How had the reported low prevalence of contraceptive use affected fertility rates, and was it a problem? |
Как отражаемый в докладе низкий показатель пользования противозачаточными средствами сказывается на коэффициенте плодовитости, и создает ли это проблему? |
pH is about the same, but the chlorine level is far too low. |
Уровень кислотности тот же, но вот уровень хлора слишком низкий. |
The Special Rapporteur agrees with the Ombudsperson that the standard for listing and de-listing should be the same, and that a test of mere suspicion would set the threshold far too low. |
Специальный докладчик соглашается с Омбудсменом в том, что стандарт в отношении включения в перечень и исключения из него должен быть одним и тем же и что критерий простого подозрения устанавливал бы чересчур низкий порог. |
The 77 per cent implementation rate for UN-Women was low owing to the postponement and termination of 27 out of its 119 outputs owing to the time needed to reorganize the work and the resources of the entities that were consolidated into the new entity. |
Низкий показатель осуществления мероприятий для структуры «ООН-женщины», составивший 77 процентов, объясняется отсрочкой и отменой 27 из 119 мероприятий по причине потребности в дополнительном времени для реорганизации работы и ресурсов структур, объединенных в рамках этого нового органа. |
Twenty-two per cent of the reports (35 out of 159) were of high coverage and quality, while 27 per cent were of low coverage and quality. |
Двадцать два процента докладов (35 из 159) имеют высокий охват и качество, а 27 процентов имеют низкий охват и качество. |
In many countries, the low enrolment rate of minority children is the result of official policies that fail to recognize the existence of minorities as part of the whole population and to take measures to ensure that they enjoy the rights guaranteed to every citizen. |
Во многих странах низкий уровень охвата образованием детей представителей меньшинств является результатом официальной политики, не признающей существования меньшинств как части всего населения и не предусматривающей принятия мер по обеспечению осуществления ими прав, гарантированных каждому гражданину. |
Similarly, the whole range of consequences can be graded as having "very low", "low", "medium" or "high" and "very high" impact. |
Аналогичным образом весь ряд последствий может быть классифицирован как имеющие "очень низкий", "низкий", "средний" или "высокий" и "очень высокий" уровень воздействия. |
The epidemiology is not clear; 20% of men in their 60s and 30% of men in their 70s have low testosterone; around 5% of men between 70 and 79 have both low testosterone and the symptoms, so are diagnosed with late-onset hypogonadism. |
Эпидемиология не ясна; 20% мужчин в возрасте 60 лет и 30% мужчин в возрасте 70 лет имеют низкий уровень тестостерона; около 5% мужчин в возрасте от 70 до 79 лет имеют низкий уровень тестостерона и симптомы, поэтому у них диагностируется возрастной гипогонадизм. |
[The extremely low absolute] [A too low] level of export receipts of the LDCs, as well as their fluctuation and the resulting sharp limitation on the capacity of these countries to import is one of the major structural constraints to developing their trade. |
Одним из основных структурных препятствий на пути развития торговли НРС является [чрезвычайно низкий абсолютный] [слишком низкий] уровень экспортных поступлений этих стран, а также колебания объемов таких поступлений и обусловленное ими резкое ограничение импортных возможностей НРС. |
A low winter index and high heat index was calculated for sites in southern Europe, where mainly deciduous trees occur, whereas the sites in northern Europe (mainly coniferous trees) experience a high winter index and a low heat index. |
Низкий зимний индекс и высокий тепловой индекс характерны для участков в южной Европе, где произрастают в основном деревья лиственных пород, для участков же в северной Европе (в основном деревья хвойных пород) характерны высокий зимний индекс и низкий тепловой индекс. |
In 45 per cent of the country's districts, which are home to 20 per cent of the country's population, the level of satisfaction of basic needs is defined as "very low, low or below average". |
В 45 процентах округов, где сосредоточено 20 процентов населения страны, уровень удовлетворения основных потребностей расценивается как "очень низкий, низкий или удовлетворительный". |
Many Parties (Austria, Canada, Finland, France, Netherlands, New Zealand, Sweden, Switzerland, United Kingdom) identified as it high and increasing, others as low, or as low but increasing (Estonia, Hungary, Slovakia, Slovenia). |
Многие Стороны (Австрия, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция) охарактеризовали его как высокий и возрастающий, другие как низкий или как низкий, но возрастающий (Венгрия, Словакия, Словения, Эстония). |
Some of the main barriers to broadband ICT development are the high prices of the Internet, the lack of an enabling policy environment, elevated costs of infrastructure, low revenue potential and low digital literacy rates; |
Среди основных барьеров на пути развития широкополосных ИКТ можно отметить высокие цены на Интернет, отсутствие стимулирующей политической среды, завышенные стоимости инфраструктуры, низкий потенциал доходности и низкий уровень цифровой грамотности; |
low social culture among parts of the population combined with low living standards as a result of unemployment; and |
низкий уровень социальной культуры определенных слоев населения, а также низкий уровень жизни, обусловленный безработицей; и |
Education in Cambodia correlates closely to the problem of poverty, the social environment and a lack of political will to invest in education, which results in a low national budget for education and low awareness of the importance of education in the community. |
Вопросы образования в Камбодже тесно связаны с проблемой нищеты, социальными условиями и недостатком политической воли для инвестирования в образование, следствием чего являются низкий уровень государственных ассигнований на цели образования и недостаточное понимание важности образования для общества. |