However, low education level, qualification and patriarchal attitudes limit women's opportunity of being recruited and promoted. |
Вместе с тем низкий уровень образования, квалификации и патриархальные представления ограничивают возможности женщин быть принятыми на работу и получать повышение по службе. |
There have been problems in implementing the law and constructing the reception areas, which explains why the implementation rate is still low. |
В исполнении этих законов и строительстве площадок приема имелись определенные трудности, которые объясняют пока еще низкий уровень темпов реализации программы. |
The low school enrolment rate of Roma children was due to a poor command of Macedonian. |
Низкий показатель посещения школы детьми рома объясняется плохим владением македонским языком. |
The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. |
В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
The rate of assisted childbirth is 59.2 per cent, which remains low. |
Что касается оказания медицинской помощи во время родов, то этот показатель по-прежнему низкий и составляет 59,2 процента. |
To help other producers with low interest credit from State banks; |
Оказать поддержку остальным производителям, предоставляя с этой целью кредиты государственных банков под низкий процент; |
Therefore, it is important to tune the speed of convergence to low inflation. |
Поэтому при регулировании скорости сближения инфляционных показателей весьма важно ориентироваться на низкий уровень инфляции. |
As members may be aware, Sierra Leone has a relatively low prevalence of HIV/AIDS. |
Как, вероятно, известно государствам-членам, в Сьерра-Леоне относительно низкий процент людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Voluntary contributions to the General Fund were still alarmingly low and must be replenished and mobilized. |
Тревогу вызывает низкий уровень добровольных взносов в Общий фонд, которые необходимо увеличить и мобилизовать. |
OAPR acknowledged that the audit coverage of headquarters offices and/or programmes had been low owing to limited staffing. |
УРАР признало, что низкий уровень охвата ревизиями подразделений и/или программ в штаб-квартире объяснялся ограниченностью кадровых ресурсов. |
In recent years, low flows in the river reduced dilution for pollutants. |
В последние годы низкий уровень стока в реке привел к сокращению разбавления загрязнителей. |
The Korean government has strived to increase the disproportionately low representation of women in the public arena. |
Корейское правительство стремится увеличить непропорционально низкий уровень представленности женщин на политической арене. |
That very low labour productivity, coupled with small farm sizes, is the basic cause of rural poverty. |
Этот очень низкий уровень производительности труда в сочетании с малыми размерами фермерских хозяйств и является главной причиной нищеты в сельских районах. |
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. |
Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций. |
The low ecological awareness of some parts of the population was also raised as an issue. |
Была также отмечена такая проблема, как низкий уровень экологической осведомленности определенных частей населения страны. |
Teaching staff salaries however are relatively low compared to the remuneration of certain branches subject to special regulations. |
Однако по сравнению с рядом других категорий служащих с особым статусом или режимом работы, уровень зарплаты преподавателей относительно низкий. |
The Committee also notes the low quality of and lack of access to schools in remote pastoralist areas. |
Комитет также отмечает затрудненный доступ к школам и низкий уровень преподавания в них в отдаленных районах проживания скотоводческих племен. |
All the countries have a low prevalence of HIV/AIDS and are taking steps to ensure that the situation improves further. |
Во всех перечисленных странах отмечается низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом и принимаются меры с целью дальнейшего улучшения положения в этой области. |
Health effects include acute respiratory infections, low birth weight, and eye problems. |
Последствия для здоровья включают острые респираторные инфекции, низкий вес при рождении и проблемы со зрением. |
Other conditions associated with indoor air pollution include asthma, bronchitis, tuberculosis, cataracts, low birth weight and heart disease. |
К другим заболеваниям, связанным с загрязнением воздуха в помещениях, относятся астма, бронхит, туберкулез, катаракта, низкий вес при рождении и заболевания сердца. |
The effectiveness of the Afghan National Police is still assessed as low. |
Уровень эффективности Афганской национальной полиции по-прежнему оценивается как низкий. |
The Government of Slovenia pointed out that it has low rates of infection for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Правительство Словении отметило, что в этой стране наблюдается низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Currently inflation is low, as are foreign debt and the national budget deficit. |
В настоящее время отмечается низкий уровень инфляции, внешней задолженности и дефицита национального бюджета. |
Comparatively low sulphate throughfall deposition was measured on plots in the alpine region, Scandinavia and the Iberian peninsula. |
Сравнительно низкий уровень сквозного осаждения сульфатов был отмечен на участках в альпийском районе, а также на Скандинавском и Пиренейском полуостровах. |
These countries have established an open trade regime and enjoy low inflation, stable currencies and good living standards. |
В этих странах установлен открытый режим торговли и отмечаются низкий уровень инфляции, стабильность валютных курсов и неплохие условия жизни. |