The most commonly used ranking is low, medium, high. |
Чаще всего используются ранги: низкий, средний и высокий уровень. |
While such cross-border incursions remain a possibility, the risk is currently assessed as low. |
Хотя такие вторжения через границу исключать нельзя, их риск расценивается как низкий. |
In some countries, such weaknesses are among the factors that lead to comparatively low contributions of the private sector to economy-wide R&D spending. |
В некоторых странах такие недостатки относятся к числу факторов, которые обуславливают сравнительно низкий вклад частного сектора в общие расходы на НИОКР в экономике страны. |
Resignation and low social capital feed into the bleak economic prospects and dire living conditions. |
Пассивность и низкий социальный капитал способствуют безрадостным экономическим перспективам и ужасающим условиям жизни. |
Levels of scientific and technical literacy are especially low among women, who are also poorly represented in scientific careers. |
Женщины имеют очень низкий уровень научно-технической культуры и слабо представлены в научных профессиях. |
One of the most common challenges is a low priority for energy issues compared with alternative necessities for households and other economic agents. |
Одной из наиболее распространенных проблем является низкий приоритет энергетических вопросов в сравнении с альтернативными потребностями домашних хозяйств и другими экономическими агентами. |
This trend of positive growth and associated macro-economic stability, including low inflation, are projected to continue into the medium term. |
По прогнозам, эта тенденция позитивного роста и связанной с ним экономической стабильности, включая низкий уровень инфляции, сохранится в среднесрочной перспективе. |
The fertility rate of unmarried women is significantly low compared to married women. |
Коэффициент фертильности среди незамужних женщин достаточно низкий по сравнению с замужними женщинами. |
The Bedouin population has a high rate of unemployment and low socio-economic state. |
Среди бедуинского населения наблюдается высокий уровень безработицы и низкий социально-экономический статус. |
The report also acknowledges that low literacy and limited educational opportunities for women and girls remain severe challenges which prevent them from enjoying their rights. |
В докладе также признается, что низкий уровень грамотности и ограниченные возможности для девочек и женщин в сфере образования по-прежнему представляют собой серьезные проблемы, не позволяющие им реализовывать свои права. |
Clearly, the resultant low socio-economic status of migrant women adversely affects their access to housing. |
Совершенно очевидно, что вытекающий из этого низкий социально-экономический статус женщин-мигранток отрицательно сказывается на их доступе к жилищу. |
This has led to low infant mortality rates. |
Это позволило нам выйти на низкий уровень младенческой смертности. |
Widespread problems persist, including low investment in ECD and weak links between health and early learning initiatives. |
По-прежнему имеют место такие масштабные проблемы, как низкий объем инвестиций в программы РДРВ и слабость взаимосвязей между инициативами в области здравоохранения и раннего развития детей. |
The economy was benefiting from a steady growth rate with low unemployment. |
Для экономики Новой Каледонии характерны стабильные темпы роста и низкий уровень безработицы. |
However, the number of these schools was still insufficient and their academic standard was low. |
Однако число таких школ по-прежнему является недостаточным и в них наблюдается низкий уровень успеваемости. |
The low literacy rate hinders access to information and/or training. |
Низкий уровень грамотности затрудняет доступ к информации и/или профессиональной подготовке. |
UNAIDS confirmed that the low status of women in many societies fuels the transmission of HIV and worsens its impact. |
ЮНЭЙДС подтвердила, что низкий статус женщин во многих обществах способствует передаче ВИЧ и усугубляет его последствия. |
Figure 13 reflects low female representation in senior and decision-making positions in the Police Force. |
Диаграмма 13 отражает низкий уровень представительства женщин на высоких и связанных с принятием решений должностях в полиции. |
It was vital to prepare for the transition to low external input, regenerative agriculture. |
Жизненно важное значение имеет подготовка к переходу на низкий уровень внешних ресурсов, на восстановительное сельское хозяйство. |
However, they have very limited access to international capital markets, as well as relatively low domestic savings. |
Вместе с тем они имеют очень ограниченный доступ к международным рынкам капиталов, а также относительно низкий уровень внутренних сбережений. |
The system has proven to be safe and cost-effective, with a low complication rate. |
Эта система продемонстрировала свою надежность, низкий показатель осложнений и экономическую эффективность. |
e A low indicator depicts a flexible and programme-oriented organization. |
ё Низкий показатель свидетельствует о гибкости и ориентации организации на осуществление программ. |
Medium/High - Alternatives with zero ODP and low GWP have been widely adopted in several sub-sectors. |
Средняя/высокая - В ряде подсекторов широко внедрены альтернативные материалы, для которых характерны нулевое содержание ОРВ и низкий ПГП. |
The outlook for 2007 was for slightly higher growth and continued low inflation. |
В 2007 году ожидается незначительное повышение темпов роста и по-прежнему низкий уровень инфляции. |
Another identified barrier to effective risk management is low awareness of climate change among sectoral practitioners. |
Другим выявленным препятствием к эффективному управлению рисками является низкий уровень осведомленности об изменении климата у практических специалистов секторов. |