Her report stressed the low coverage of contributory pension schemes and provided recommendations to ensure that non-contributory pensions comply with core human rights standards. |
В ее докладе был отмечен низкий охват накопительных систем и были представлены рекомендации по обеспечению соответствия системы ненакопительных пенсий базовым стандартам прав человека. |
This highlighted the need for a competitive and well-functioning financial sector that mobilized savings efficiently, while allocating these at low cost to the dynamic sectors of the economy. |
Это свидетельствует о необходимости создания конкурентоспособного и хорошо работающего финансового сектора, который эффективно мобилизовывал бы сбережения, предоставляя эти средства динамичным секторам экономики под низкий процент. |
His Government was aware of, and paid particular attention to, the low social status of the Roma. |
Правительству Черногории известно, что рома имеют низкий социальный статус, и оно уделяет этому вопросу особое внимание. |
It is important to note that industrial fishing is not at all highly developed owing to the narrowness of Togo's coast and the low fishing potential. |
Следует отметить, что промысловое рыболовство имеет низкий уровень развития из-за узости береговой линии и низкого промыслового потенциала страны. |
IGCC technology converts the coal to a gas prior to combustion, thereby achieving low emissions without the use of expensive secondary abatement controls. |
Технология КЦКГ позволяет преобразовать уголь в газ до сжигания, что обеспечивает низкий уровень выбросов без необходимости внедрения дорогостоящих вторичных систем очистки. |
It was noted that the low reporting rate in some regions could be explained by incompatibility of national accounting systems with the reporting matrix. |
Было отмечено, что низкий показатель отчетности в некоторых регионах может объясняться несопоставимостью систем национальных счетов с таблицей отчетности. |
[That the panel should provide indicative figures for additional funding for the promotion of alternatives to hydrochlorofluorocarbons with low global-warming potential, taking into account health and safety requirements]. |
[что Группе следует представить ориентировочные показатели по дополнительному финансированию на цели содействия внедрению имеющих низкий потенциал глобального потепления альтернатив гидрохлорфторуглеродам с учетом требований, касающихся здоровья и безопасности]. |
Impact, probability and risk level should have defined categories to be used in the assessment, e.g., low, medium and high. |
Воздействие, вероятность и уровень риска должны иметь определенные категории, используемые при оценке, например низкий, средний и высокий уровень. |
Thus, low social capital can be viewed as a significant factor contributing to the widely observed cyclical nature of "chronic poverty". |
Таким образом, низкий социальный капитал можно рассматривать как существенный фактор, способствующий широко наблюдаемому циклическому характеру "хронической нищеты". |
(c) 68.3 hectares of frequently flooded low marshland. |
с) 68,3 га - часто затопляемый низкий марш; |
Harmful Traditional Practices (HTPs) especially FGM, early marriage, and low female literacy, have a direct negative impact on women's health. |
Вредная традиционная практика (ВТП), в частности КЖПО, ранние браки, а также низкий уровень грамотности женщин, оказывают непосредственное негативное влияние на состояние здоровья женщин. |
JS3 points out that, despite the low crime rate in Spain, prison overcrowding has reached a level of 165 per cent. |
СП3 отмечалось, что, несмотря на низкий уровень преступности, в Испании пенитенциарные центры переполнены на 165%. |
Examples include a low status of women, domestic violence against women and children and honour killings. |
В качестве примеров можно назвать низкий статус женщин, случаи применения насилия в отношении женщин и детей в семье и кровную месть. |
Through the housing strategy States should seek to address underlying factors which dictate people's access to housing, such as low socio-economic status, gender, age and ethnicity. |
Посредством жилищной стратегии государствам следует стремиться устранять глубинные факторы, которые определяют доступ людей к жилищам, такие, как низкий социально-экономический статус, гендерный фактор, возраст и этническое происхождение. |
Eighth, the ratio of lawyers and judges per head of the population in Cambodia is very low. |
В-восьмых, Камбоджа имеет очень низкий показатель количества адвокатов и судей в расчете на одного жителя страны. |
They include late disbursement of committed funds, particularly by our cooperating partners, low utilization rates for insecticide-treated nets and inadequate human resources. |
К ним относятся задержки с предоставлением обещанных средств, в частности средств, обещанных нашими партнерами по сотрудничеству, низкий показатель использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и нехватка квалифицированных кадров. |
Despite the management of the attrition rate in the past six months and the overall low vacancy rate, our vacancies have nevertheless doubled. |
Несмотря на регулирование показателя выбытия за прошедшие шесть месяцев и в общем низкий показатель вакантных должностей, тем не менее, число наших вакансий удвоилось. |
Many of the countries that had a high acceptance rate in Europe had a low application rate in Ireland. |
Многие страны с высоким показателем удовлетворенных заявлений по Европе имеют низкий показатель заявлений в Ирландии. |
The low implementation rate, which had remained at 44 per cent for a second year, was a cause of concern. |
Вызывает беспокойство низкий показатель выполнения рекомендаций на уровне 44 процентов второй год подряд. |
At the same time, low wages, combined with unsatisfactory and often hazardous working conditions, act as "push" factors for out-migration. |
В то же время низкий уровень заработной платы в сочетании с неадекватными, а зачастую и опасными условиями труда, действуют как факторы, «подталкивающие» к миграции за пределы своей страны. |
The low response level - less than 20 per cent - was surprising, as was the fact that some of the organizations were not traceable. |
Низкий уровень участия в них - менее 20 процентов - вызывает недоумение, как и тот факт, что с некоторыми организациями связаться не удалось. |
UNCT indicated that the low net primary enrolment rate was often attributed to unofficial fees and costs relating to uniforms and supplies, such as books. |
СГООН указала, что низкий уровень поступления в начальную школу часто объясняется неофициальными сборами и расходами, связанными со школьной формой и принадлежностями, например книгами. |
It recognized that the challenges they faced included extreme poverty, low school attendance, exploitation, dispossession of their land and the issue of identification. |
Она признает, что к числу проблем, с которыми сталкиваются эти группы, относятся крайняя нищета, низкий уровень посещаемости школ, эксплуатация, лишение земель и проблема идентификации. |
Other panellists highlighted the bottlenecks towards development faced by least developed countries, for example, low agricultural productivity, vulnerability to external shocks or post-conflict issues. |
Другие выступавшие отметили трудности на пути к развитию, стоящие перед наименее развитыми странами, например, низкий уровень производительности сельского хозяйства, уязвимость перед внешними потрясениями и проблемы, связанные с постконфликтными ситуациями. |
It furthermore noted that Dominica has a very low murder rate and that all death penalties have been commuted to life sentences. |
В стране весьма низкий уровень убийств и все выносимые смертные приговоры заменяются пожизненным заключением. |