| Her report stressed the low coverage of contributory pension schemes and provided recommendations to ensure that non-contributory pensions comply with core human rights standards. | В ее докладе был отмечен низкий охват накопительных систем и были представлены рекомендации по обеспечению соответствия системы ненакопительных пенсий базовым стандартам прав человека. |
| This highlighted the need for a competitive and well-functioning financial sector that mobilized savings efficiently, while allocating these at low cost to the dynamic sectors of the economy. | Это свидетельствует о необходимости создания конкурентоспособного и хорошо работающего финансового сектора, который эффективно мобилизовывал бы сбережения, предоставляя эти средства динамичным секторам экономики под низкий процент. |
| His Government was aware of, and paid particular attention to, the low social status of the Roma. | Правительству Черногории известно, что рома имеют низкий социальный статус, и оно уделяет этому вопросу особое внимание. |
| It is important to note that industrial fishing is not at all highly developed owing to the narrowness of Togo's coast and the low fishing potential. | Следует отметить, что промысловое рыболовство имеет низкий уровень развития из-за узости береговой линии и низкого промыслового потенциала страны. |
| IGCC technology converts the coal to a gas prior to combustion, thereby achieving low emissions without the use of expensive secondary abatement controls. | Технология КЦКГ позволяет преобразовать уголь в газ до сжигания, что обеспечивает низкий уровень выбросов без необходимости внедрения дорогостоящих вторичных систем очистки. |
| It was noted that the low reporting rate in some regions could be explained by incompatibility of national accounting systems with the reporting matrix. | Было отмечено, что низкий показатель отчетности в некоторых регионах может объясняться несопоставимостью систем национальных счетов с таблицей отчетности. |
| [That the panel should provide indicative figures for additional funding for the promotion of alternatives to hydrochlorofluorocarbons with low global-warming potential, taking into account health and safety requirements]. | [что Группе следует представить ориентировочные показатели по дополнительному финансированию на цели содействия внедрению имеющих низкий потенциал глобального потепления альтернатив гидрохлорфторуглеродам с учетом требований, касающихся здоровья и безопасности]. |
| Impact, probability and risk level should have defined categories to be used in the assessment, e.g., low, medium and high. | Воздействие, вероятность и уровень риска должны иметь определенные категории, используемые при оценке, например низкий, средний и высокий уровень. |
| Thus, low social capital can be viewed as a significant factor contributing to the widely observed cyclical nature of "chronic poverty". | Таким образом, низкий социальный капитал можно рассматривать как существенный фактор, способствующий широко наблюдаемому циклическому характеру "хронической нищеты". |
| (c) 68.3 hectares of frequently flooded low marshland. | с) 68,3 га - часто затопляемый низкий марш; |
| Harmful Traditional Practices (HTPs) especially FGM, early marriage, and low female literacy, have a direct negative impact on women's health. | Вредная традиционная практика (ВТП), в частности КЖПО, ранние браки, а также низкий уровень грамотности женщин, оказывают непосредственное негативное влияние на состояние здоровья женщин. |
| JS3 points out that, despite the low crime rate in Spain, prison overcrowding has reached a level of 165 per cent. | СП3 отмечалось, что, несмотря на низкий уровень преступности, в Испании пенитенциарные центры переполнены на 165%. |
| Examples include a low status of women, domestic violence against women and children and honour killings. | В качестве примеров можно назвать низкий статус женщин, случаи применения насилия в отношении женщин и детей в семье и кровную месть. |
| Through the housing strategy States should seek to address underlying factors which dictate people's access to housing, such as low socio-economic status, gender, age and ethnicity. | Посредством жилищной стратегии государствам следует стремиться устранять глубинные факторы, которые определяют доступ людей к жилищам, такие, как низкий социально-экономический статус, гендерный фактор, возраст и этническое происхождение. |
| Eighth, the ratio of lawyers and judges per head of the population in Cambodia is very low. | В-восьмых, Камбоджа имеет очень низкий показатель количества адвокатов и судей в расчете на одного жителя страны. |
| They include late disbursement of committed funds, particularly by our cooperating partners, low utilization rates for insecticide-treated nets and inadequate human resources. | К ним относятся задержки с предоставлением обещанных средств, в частности средств, обещанных нашими партнерами по сотрудничеству, низкий показатель использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и нехватка квалифицированных кадров. |
| Despite the management of the attrition rate in the past six months and the overall low vacancy rate, our vacancies have nevertheless doubled. | Несмотря на регулирование показателя выбытия за прошедшие шесть месяцев и в общем низкий показатель вакантных должностей, тем не менее, число наших вакансий удвоилось. |
| Many of the countries that had a high acceptance rate in Europe had a low application rate in Ireland. | Многие страны с высоким показателем удовлетворенных заявлений по Европе имеют низкий показатель заявлений в Ирландии. |
| The low implementation rate, which had remained at 44 per cent for a second year, was a cause of concern. | Вызывает беспокойство низкий показатель выполнения рекомендаций на уровне 44 процентов второй год подряд. |
| At the same time, low wages, combined with unsatisfactory and often hazardous working conditions, act as "push" factors for out-migration. | В то же время низкий уровень заработной платы в сочетании с неадекватными, а зачастую и опасными условиями труда, действуют как факторы, «подталкивающие» к миграции за пределы своей страны. |
| The low response level - less than 20 per cent - was surprising, as was the fact that some of the organizations were not traceable. | Низкий уровень участия в них - менее 20 процентов - вызывает недоумение, как и тот факт, что с некоторыми организациями связаться не удалось. |
| UNCT indicated that the low net primary enrolment rate was often attributed to unofficial fees and costs relating to uniforms and supplies, such as books. | СГООН указала, что низкий уровень поступления в начальную школу часто объясняется неофициальными сборами и расходами, связанными со школьной формой и принадлежностями, например книгами. |
| It recognized that the challenges they faced included extreme poverty, low school attendance, exploitation, dispossession of their land and the issue of identification. | Она признает, что к числу проблем, с которыми сталкиваются эти группы, относятся крайняя нищета, низкий уровень посещаемости школ, эксплуатация, лишение земель и проблема идентификации. |
| Other panellists highlighted the bottlenecks towards development faced by least developed countries, for example, low agricultural productivity, vulnerability to external shocks or post-conflict issues. | Другие выступавшие отметили трудности на пути к развитию, стоящие перед наименее развитыми странами, например, низкий уровень производительности сельского хозяйства, уязвимость перед внешними потрясениями и проблемы, связанные с постконфликтными ситуациями. |
| It furthermore noted that Dominica has a very low murder rate and that all death penalties have been commuted to life sentences. | В стране весьма низкий уровень убийств и все выносимые смертные приговоры заменяются пожизненным заключением. |