The low utilization rate of the conference centre at the Economic Commission for Africa had been attributed to the competition posed by other conference facilities in the region. |
Низкий коэффициент использования конференционного центра в Экономической комиссии для Африки объясняется конкуренцией со стороны других конференционных помещений. |
The low status of the teaching profession and the poor quality of teacher training are central concerns with regard to the improvement of the overall quality in education. |
Основную обеспокоенность с точки зрения повышения общего качества образования вызывают низкий статус профессии учителя и неудовлетворительное качество подготовки преподавательского состава. |
An agreement that would reflect a very low common denominator may be counterproductive to the goals set out in the arms trade treaty initiative. |
Соглашение, которое отражало бы очень низкий общий знаменатель, может быть контрпродуктивным для целей, поставленных в инициативе относительно договора о торговле оружием. |
Lack of dredging works, obsolete or insufficient port facilities, low water level, which necessitate utilization of smaller vessels, significantly restrict the competitiveness of inland navigation in these regions. |
Недостаточный объем дноуглубительных работ, устаревшее или недостаточное портовое оборудование, низкий уровень воды, что вынуждает использовать суда меньших размеров, значительно ослабляют конкурентоспособность внутреннего водного транспорта в этих регионах. |
Considering the methodologies, currency structure and historical trends, inflation and exchange rate fluctuation pose a relatively low risk in the management of the regular budget for the Organization. |
Принимая во внимание методики, структуру средств обращения и исторические тенденции, инфляция и колебания обменного курса представляют относительно низкий риск в управлении регулярным бюджетом для Организации. |
The Committee notes with appreciation the implementation of the National AIDS Programme (NAP) and the low HIV/AIDS prevalence rate in the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает осуществление Национальной программы в области СПИДа (НПС), а также низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике. |
A major obstacle to the empowerment of women in Pakistan was women's lack of capacity and their low literacy levels. |
Ограниченные возможности и низкий уровень грамотности женщин являются одним из важнейших препятствий на пути осуществления прав женщин в Пакистане. |
Mobile phone communications are the only technology in which developing countries have surpassed developed countries in terms of number of users, although penetration rates remain low. |
Мобильная телефонная связь является единственным видом технологий, где развивающиеся страны, несмотря на низкий уровень проникновения, обогнали развитые страны по числу пользователей. |
However, in many developing countries, low trade volumes discourage the development of competitive logistics services sectors, while the lack of a mature logistics sector can discourage exports. |
Однако во многих развивающихся странах низкий объем торговли сдерживает развитие конкурентоспособных секторов логистических услуг, в то время как отсутствие зрелого логистического сектора может сдерживать экспорт. |
These measures are especially beneficial to women, who are more numerous than men to live with low incomes. |
Эти меры особенно выгодны женщинам, среди которых низкий уровень доходов больше, чем среди мужчин. |
Ms. Tan expressed concern that the low divorce rate might be due to the fact that women lacked the necessary information and funds to initiate divorce. |
Г-жа Тан выражает озабоченность в связи с тем, что низкий коэффициент разводимости может быть обусловлен отсутствием у женщин необходимой информации и средств, для того чтобы начать процедуру развода. |
So far, for five chemicals it has been concluded that they fulfil the screening criteria despite their low BCF (<5,000). |
До сих пор вывод о соответствии критериям отбора сделан в отношении пяти химических веществ, несмотря на их низкий показатель ФБК (<5000). |
c A low indicator is a reflection that insufficient cash is available to settle debts. |
с Низкий показатель говорит о том, что имеющейся денежной наличности недостаточно для погашения задолженности. |
The low technical capacities in many countries and the lack of qualified specialists in this area slow down the development and introduction of effective strategies and programmes regarding road safety. |
Низкий технический потенциал многих стран и нехватка квалифицированных специалистов в этой области замедляют разработку и внедрение эффективных стратегий и программ в отношении дорожной безопасности. |
Among them are low rates of literacy and life expectancy, together with pregnancy-related complications, unemployment and insufficient access to education and health services. |
Среди них - низкий уровень грамотности и продолжительности жизни, осложнения, связанные беременностью, безработица и ограниченный доступ к услугам в области образования и здравоохранения. |
Nonetheless, despite the progress achieved, there are clearly no grounds for complacency, even in States with low HIV prevalence. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, пока явно нет оснований для самоуспокоенности, даже в государствах, имеющих низкий уровень распространенности ВИЧ-инфекции. |
We have low corruption, while also being rated among the best countries in the world for freedom of the press. |
У нас очень низкий уровень коррупции, но в то же время наша страна находится на одном из первых мест в мире по свободе прессы. |
In some neighbourhoods, persistent high unemployment, poor housing and physical environments, low educational attainment, high crime rates and other socio-economic problems interact to generate decline and distress. |
В некоторых районах совокупное влияние таких проблем, как постоянно высокая безработица, плохое жилье и плохая физическая среда, низкий уровень образования, высокая преступность, наряду с другими социально-экономическими проблемами является причиной ухудшения условий жизни и бедственного положения населения. |
There is high direct correlation between, on one hand, poverty and low education and, on the other hand, fertility. |
Нищета и низкий уровень образования тесно связаны с высокими показателями рождаемости. |
In spite of a low prevalence rate, Greece has spared no effort in addressing the challenges posed by the fight against HIV/AIDS. |
Несмотря на низкий уровень распространенности эпидемии, Греция не щадит усилий для решения проблем, возникающих в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Despite the low number of ratifications to date, the Convention was generally considered as a major reference point, and tool, for the construction of migration policy. |
Несмотря на низкий показатель ратификаций по состоянию на сегодняшний день, Конвенция в целом рассматривается как важный отправной пункт и средство формирования миграционной политики. |
Factors leading to child labour included unemployed parents, poverty, parents' low educational level, family break-up and leaving home. |
К числу факторов, приводящих к возникновению детского труда, относится безработица родителей, бедность, низкий уровень образования родителей, распад семьи и уход из дома. |
Wheat and barley seed, essential for early cropping, is often of poor quality and low yielding, and needs replacing with improved varieties. |
Семена пшеницы и ячменя, которые абсолютно необходимы для получения раннего урожая, часто имеют плохое качество, дают низкий урожай, поэтому их надо заменить семенами более высокого качества. |
The maternal mortality rate reached 109.5 deaths per 100,000 live births in 2003, the low for the decade. |
Самый низкий уровень материнской смертности за последнее десятилетие - 109,5 смертей на 100000 живорождений - был достигнут в 2003 году. |
The Group noted the low collection rate of assessed contributions in 2008, and wished to encourage Member States to settle any outstanding arrears. |
Группа отмечает низкий показатель поступ-ления начисленных взносов за 2008 год и хотела бы призвать государства-члены погасить всю остав-шуюся задолженность. |