Wrong again. It's now six and a half years ago since thecongestion charges were introduced in Stockholm, and we basicallyhave the same low traffic levels still. |
Опять неверно. Прошло уже 6 с половиной лет с моментавведения платы за перегрузку в Стокгольме, но уровень дорожногодвижения по-прежнему довольно низкий. |
Have you ever wondered why the crime rate in Sandford is so low? |
Вы не задумывались, почему в Сэндтфорде такой низкий уровень преступности? |
The two sulfonic acid groups have extremely low pKa and will normally be negatively charged, thus at a pH of around zero the dye will be a cation with an overall charge of +1. |
Два остатка серной кислоты имеют очень низкий рКа и потому обычно заряжены отрицательно, поэтому при рН близких к нулю, краситель представляет собой катион с суммарным зарядом +1. |
Examined by prison psychiatrists, Shockley was found to have an unstable character, he was found to have a low IQ of 54, and was prone to violent rages. |
Тюремные психиатры установили что у Шокли был нестабильный характер и низкий IQ равный 54, а также склонность к насилию. |
Its low molecular weight and high lipophilicity allows the drug to be taken orally unlike deferoxamine which has to be administered by IV route (intravenous infusion). |
Его низкий молекулярный вес и высокая липофильность позволяет препарат приём внутрь, в отличие от дефероксамин, который должен быть введён внутривенно (внутривенная инфузия). |
If a country is not slow in paying back its debts and applies those policies considered "healthy" by the markets, bingo, country risk is low. |
Если страна вовремя выплачивает свои долги и применяет в политике те принципы, которые рынки считают «правильными» - значит, индекс риска в стране низкий. |
A kotatsu (Japanese: 炬燵) is a low, wooden table frame covered by a futon, or heavy blanket, upon which a table top sits. |
炬燵) - традиционный японский предмет мебели, низкий деревянный каркас стола, накрытый японским матрацем футоном или тяжёлым одеялом, на который сверху положена столешница. |
Mercaptans have a very low sensory threshold, around 1.5 µg/L, with levels above causing onion, rubber, and skunk type odours. |
Меркаптаны имеют очень низкий порог сенсорной чувствительности, около 1,5 микро-грамм/л, но превышение данного уровня характеризуется запахом лука, резины или скунса. |
He had an unusually low centre of gravity, which enabled him to protect the ball in the box against much bigger defenders and turn around quickly for close-range shots. |
У него был необычно низкий центр тяжести, что позволило ему оставаться с мячом в поле против гораздо более крупных защитников и возможности для удара. |
But this is no longer the case. Since the end of 2002, Schröder and the SPD have been facing unusually low public approval ratings - and this pattern is not likely to change soon. |
Но ситуация изменилась: с конца 2002 года Шредер и СДПГ имеют необыкновенно низкий рейтинг одобрения общественности, и ожидать изменений к лучшему в ближайшем будущем не приходится. |
NDC's rating is affirmed by Thomas Murray Ratings Ltd., an international rating agency, at AA- ("very low risk", outlook "Stable"). |
Соответствует рейтингу центрального депозитария АА- по оценке международного рейтингового агентства Thomas Murray Ratings Ltd. («очень низкий риск» с прогнозом «стабильный»). |
Hence, although there are no housing grants, there is a government-sponsored scheme under which long-term mortgages are being provided for low-cost homes at low interest rates. |
Таким образом, несмотря на отсутствие субсидий на жилье, существует финансируемая правительством система долгосрочных займов на строительство недорогого жилья, предоставляемых под низкий процент. |
The photometric test shall be carried out in a darkened room in which the limiting surfaces shall be designed to have low reflectivity to ensure that only the light emitted directly by the navigation light to be tested is measured by the photoelectric detector. |
Фотометрическое испытание проводится в затемненной комнате, где ограниченные площади поверхностей должны обеспечивать низкий коэффициент отражения, с тем чтобы фотоэлектрическим детектором производились измерения только того света, который излучается непосредственно испытываемым ходовым огнем. |
In the case of the Pamir project in Tajikistan, income levels were so low that achieving even a modest return on investment required tariffs that most of the population could not afford. |
В случае Памирского проекта в Таджикистане низкий уровень доходов населения не позволял установить даже такие тарифы, которые обеспечивали бы самую скромную отдачу от инвестиций. |
The invention makes it possible to manufacture conductors for overhead transmission lines having increased mechanical strength, a low thermal expansion coefficient and reduced weight, which are reliable and highly resistant, under operating conditions, to the impact of active environmental factors. |
Изобретение позволяет изготавливать провода воздушных линий электропередачи, имеющих повышенную механическую прочность, низкий коэффициент температурного расширения, сниженный вес, надежность, высокую устойчивость к воздействию активных факторов окружающей среды в условиях эксплуатации. |
Mr. Morgado (Argentina) said that a state of inertia, carried over from past regimes, was responsible for the low participation of women from disadvantaged groups in public affairs. |
ЗЗ. Г-н Моргадо (Аргентина) говорит, что низкий уровень участия женщин из уязвимых групп населения объясняется инерцией мышления, доставшейся в наследство от прежних режимов. |
The problems of corrosion are non-existent, and the low risks facilitate the location of the boilers in the own ships of work without needs of special civil work. |
При этом не возникает проблемы коррозии, а низкий уровень рисков позволяет устанавливать котлы непосредственно в помещении цеха без возведения каких-либо специальных строительных сооружений. |
The alternative is further financial repression and, with it, low investment, rising economic and social tensions, and the emergence of a generation of impoverished pensioners. |
В противном случае финансовые репрессии будут продолжаться, а значит, сохранится низкий уровень инвестиций, возрастет экономическое и социальное напряжение, появится поколения обнищавших пенсионеров. |
The relative low commercial exchange is due to Japan's geo-strategic interests in other Latin American countries such as Brazil (where it has an important number of established immigrants), Mexico, Chile, Peru and Argentina. |
Относительно низкий уровень товарооборота между странами обусловлен геостратегическими интересами Японии в Латинской Америке, ориентированными прежде всего на рынки Бразилии, Мексики, Чили, Перу и Аргентины. |
The demand for stone materials, combined with a low capital investment in Calcutta and the Asansol-Durgapur industrial belt, offers an excellent opportunity for the alleviation of poverty. |
Потребность в камне, а также низкий уровень капиталовложений в Калькутте и промышленном поясе Асансол-Дургапур создают прекрасные возможности для уменьшения остроты проблемы бедности. |
Many software products have a very low weight-to value ratio, which allows the relatively easy global relocation of segments of the production chain in different locations. |
Многие продукты ПО имеют очень низкий коэффициент отношения веса к стоимости, что позволяет сравнительно легко на глобальном уровне перебазировать сегменты производственной цепи в разные места. |
The biggest obstacles to have access to information, education and health care include illiteracy of Lao language, low leval of education, some backward customs, beliefs in superstition and their location in rural remote areas. |
Главной причиной ограниченного доступа к информации, образованию и услугам здравоохранения является незнание лаосского языка, низкий образовательный уровень населения, отсталые обычаи, суеверие и проживание в отдаленных сельских районах. |
The Field Personnel Division explained that the relatively low roster-selection could be attributed to generic job openings that generated selections of candidates that were not yet cleared for the roster, based on exceptional measures granted by the Office of Human Resources Management to expedite recruitment. |
Как объяснил Отдел полевого персонала, относительно низкий показатель доли набираемых из списка кандидатов можно объяснить заполнением вакансий с типовым описанием должностей еще не утвержденными для включения в список кандидатами на основе исключительных полномочий, предоставляемых Управлением людских ресурсов для ускорения найма. |
Although the State-guaranteed Benefits Package Act adopted under the Manas Taalimi health-care reform programme stipulates that pregnant women must be registered whether they have a permanent address or not, public awareness of this initiative remains very low. |
Согласно Закону КР о "Государственном пакете социальных гарантий", принятому в рамках реализации программы "Манас таалими", беременную женщину должны зарегистрировать независимо от наличия прописки, однако уровень осведомленности населения о такой мере очень низкий. |
To date, eight NPT Review Conferences had been held and the low percentage of resolutions adopted at those gatherings that had been implemented eroded the credibility of the Treaty in the eyes of countries that took their Treaty obligations seriously. |
На сегодняшний день были проведены восемь конференций по рассмотрению действия ДНЯО, и низкий процент выполнения резолюций, принятых на этих конференциях, подрывает доверие к Договору в глазах тех стран, которые со всей серьезностью относятся к выполнению своих договорных обязательств. |