| Central banks, they argue, now have two goals: restoring robust growth and low unemployment with low inflation, and maintaining financial stability without bubbles. | По их словам, центральные банки в настоящий момент преследуют две цели: обеспечить устойчивый рост экономики и низкий уровень безработицы и инфляции и поддержать финансовую стабильность, застрахованную от финансовых пузырей. |
| However, low population densities, low incomes and often inhospitable terrain in rural areas make the extension of electricity grids and communication and transportation networks very expensive. | В то же время невысокая плотность населения, низкий уровень доходов и неблагоприятный рельеф местности в сельских районах обусловливают высокую стоимость проведения туда линий электроснабжения и развития там сетей связи и транспорта. |
| However, at the same time, Governments need to establish and maintain macroeconomic stability, including low inflation, sustainable low budget deficits and stable exchange rates. | Вместе с тем правительствам необходимо устанавливать и поддерживать макроэкономическую стабильность, в том числе низкие темпы инфляции, приемлемый низкий уровень дефицита государственного бюджета и стабильные обменные курсы. |
| While employment in the informal economy has expanded in developing countries, it is characterized by insecurity, low productivity and low wages. | Хотя в развивающихся странах увеличилась занятость в неформальном секторе экономики, для нее характерны отсутствие гарантий, низкий уровень производительности и зарплаты. |
| The low index of these subregions is partly owing to their low reporting rate in comparison to other subregions. | Низкий показатель по этим субрегионам отчасти объясняется тем, что из них было получено меньше ответов, чем из других субрегионов. |
| Indeed, low investment is probably one of the causes of low savings, as economies get trapped in a low-growth trajectory. | Действительно, низкий уровень инвестиционной активности является, вероятно, одной из причин низкого уровня сбережений, поскольку экономика оказывается в ловушке траектории низких темпов роста. |
| Major obstacles to women's advancement were low literacy rates among females (17 per cent) and low school enrolment figures. | К числу основных препятствий на пути улучшения положения женщин относятся следующие: низкий коэффициент грамотности среди женщин (17 процентов) и низкие показатели приема в школу. |
| Lowest mean deposition was measured in the year 2003 (3.8 kg) when inputs were specifically low due to low precipitation quantities. | Самый низкий средний уровень осаждения был зарегистрирован в 2003 году (3,8 кг), когда поступление было особенно небольшим вследствие малого количества осадков. |
| Chemicals with low Kow have been judged to have low bioaccumulation potential in aquatic organisms because they are easily eliminated into the water. | Считается, что химические вещества с низким показателем Кош имеют низкий потенциал биоаккумуляции в водных организмах, поскольку они легко устраняются в воду. |
| High commodity prices, high liquidity, low risk aversion and low spreads allowed several middle-income countries to refinance their external obligations and substitute external debt with domestic debt. | Высокие цены на сырьевые товары, высокая ликвидность, низкий коэффициент несклонности к риску и небольшие спреды позволили ряду стран со средними доходами осуществить рефинансирование своих внешних обязательств и заменить внешний долг на внутренний. |
| The low tax revenue was attributed to the lack of economic growth, which was a consequence of low production in the agricultural and fishery sectors and a stagnant industrial base. | Низкий объем налоговых поступлений объясняется отсутствием экономического роста, что является следствием низкого объема производства в сельскохозяйственном и рыболовецком секторах и стагнации в промышленности. |
| Some of these have historical roots: early marriages, low education levels, inadequate housing, sanitation and hygiene. Others are economic and relate to a want of social support (large-scale unemployment, low pay, low benefits and allowances etc.). | Некоторые из них связаны с историческим прошлым: ранние браки, низкий образовательный уровень, ненадлежащие жилищно-бытовые и санитарно-гигиенические условия, другие - с экономическими трудностями, низкой социальной защищенностью (массовая безработица, низкий уровень заработной платы, пенсий, субсидий и т.д.). |
| Our education systems are characterized by low primary education internal efficiency and quality and low pre-school education coverage, compounded by inadequate school infrastructure and scanty training for the teachers. | Для систем образования наших стран характерна низкая внутренняя эффективность и качество начального образования, а также низкий уровень охвата дошкольным образованием, что усугубляется ограниченностью школьной инфраструктуры и недостаточной профессиональной подготовкой преподавателей. |
| They are socialized to be dependent and such dependency in turn fosters low self-esteem, increases vulnerability, low literacy level and furthers experiences of neglect within their own families. | Их приучают к зависимости, и такая зависимость в свою очередь обуславливает низкую самооценку, уязвимость, низкий уровень грамотности и способствует пренебрежительному отношению к ним в их собственных семьях. |
| developing tailor-made programmes for lone parents to assist with the low skills base and low self-esteem issues which can arise from long-term welfare dependency; | разработка специальных программ для родителей по оказанию им помощи в вопросах повышения квалификации и самооценки, низкий уровень которых может быть результатом долгосрочной зависимости от социального обеспечения; |
| For those of you queuing for the Q5, Audi has let loose a flood of new info on its high performance, low consumption, relatively low emission sports SUV. | Для тех из вас, по очереди Q5, Audi имеет позволить потерять лавина новой информации о его высокая производительность, низкое потребление, сравнительно низкий уровень выбросов, спортивный внедорожник. |
| Many nations with rapid population growth have low standards of living, whereas many nations with low rates of population growth have high standards of living. | Многие страны с быстрым ростом населения имеют низкий уровень жизни, тогда как многие страны с низким ростом населения имеют высокий уровень жизни. |
| America's economy was blessed in the 1990s with low energy prices, a high pace of innovation, and a China increasingly offering high-quality goods at decreasing prices, all of which combined to produce low inflation and rapid growth. | Америке повезло в 1990-х годах с низкими ценами на энергоносители, высокой скоростью внедрения инноваций и увеличивающимся предложением товаров высокого качества по более низким ценам из Китая, что в совокупности обеспечило низкий уровень инфляции и быстрый рост. |
| This trend has been characterized by low wages, low skill levels and a lack of job security, in both the formal and informal sectors. | Для этой тенденции характерен низкий уровень заработной платы, малоквалифицированный труд и отсутствие гарантий занятости как в организованном, так и в неорганизованном секторах. |
| Research shows that the main characteristics of those waiting for local authority housing are that they tend to have low economic activity, low incomes and few assets. | Обследования показывают, что лица, ожидающие получения муниципальной жилплощади, как правило, мало занимаются экономической деятельностью, имеют низкий доход и незначительные денежные сбережения. |
| Moreover, adaptation capabilities of developing countries will be more limited considering their low national incomes, with consequent low spending on research and development and institutional capacities to deal with climate change. | Кроме того, потенциал развивающихся стран в плане адаптации будет носить более ограниченный характер, учитывая характерный для них низкий уровень национального дохода и обусловленный этим низкий уровень расходов на исследования и разработки и на создание организационного потенциала для решения проблемы изменения климата. |
| The present low bed occupancy rate in hospitals and the low use of health facilities does not reflect the magnitude of morbidity, which would be the basis for a realistic assessment of adequacy. | Нынешний низкий коэффициент средней занятости койки в больницах и слабое использование медицинских учреждений не отражают реального уровня заболеваемости, который мог бы быть основой для реалистичной оценки адекватности. |
| Limited access to social services, low education levels, low incomes and lack of productive means were all factors contributing to their poor representation. | Низкий уровень их представленности связан с такими факторами, как ограниченный доступ к социальным услугам, низкий уровень образования и доходов и отсутствие средств производства. |
| low socio-economic status, including poor job security, low wages, unsatisfying work and poor financial security | низкий социально-экономический статус, включая негарантированную занятость, низкую зарплату, труд, не приносящий удовлетворения, и недостаточную финансовую безопасность |
| The region also faces problems including a weak private sector, low rates of savings, shortcomings in the management of public affairs, fragile financial systems, low public investment in infrastructure and weak links between agriculture and industry. | Регион также сталкивается с такими проблемами, как слабый частный сектор, низкие темпы накопления, ошибки в государственной политике, непрочные финансовые системы, низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и слабая взаимосвязь между сельским хозяйством и промышленностью. |