Those conditions result in low educational attainment and poor health and increase their exposure to injuries, malnutrition and diseases, further reinforcing their social isolation and increasing their level of social vulnerability. |
В силу всего этого бедные люди имеют низкий уровень образования и слабое здоровье и в большей степени подвержены травматизму, страдают от недоедания и болезней, что дополнительно усиливает их социальную изоляцию и повышает их социальную уязвимость. |
Africa was the region with the lowest level of Internet penetration, and female Internet usage was also low, particularly in rural areas. |
В Африке наиболее низкий показатель использования Интернета, в том числе среди женщин, в особенности в сельских районах. |
It further notes with concern the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает низкий уровень представленности женщин на государственной службе, высокий уровень неграмотности среди женщин и неравное вознаграждение за труд равной ценности. |
Those achievements were particularly significant given Viet Nam's status as a developing country still dealing with the lingering consequences of a feudal regime, decades of war and low economic development. |
Эти достижения имеют особо важное значение, учитывая, что Вьетнам является развивающейся страной, все еще преодолевающей последствия феодального режима, десятилетия войны и низкий уровень экономического развития. |
The lack of monitoring and transparency in the implementation of economic instruments, the low collection rates and inefficient economic incentives for environmental commitment have contributed to making such instruments generally ineffective. |
Отсутствие контроля за применением экономических инструментов и транспарентности в процессе их применения, низкий уровень сбора платежей и недейственность экономических стимулов как средства формирования приверженности делу охраны окружающей среды способствовали тому, что эти инструменты, как правило, были неэффективными. |
That applied, in particular, to Africa, where political instability, weak monitoring capabilities and lack of dedicated resources contributed to the low implementation level in a number of countries. |
В особенности вышесказанное применимо к Африке, в ряде стран которой отсутствие политической стабильности, слабый потенциал в области мониторинга и нехватка целевых ресурсов объясняют низкий уровень осуществления. |
Although unfavourable geographical characteristics and the low capacity to adapt are important in justifying the focus on Parties identified in Article 4, paragraph 8, of the Convention, the other key characteristic of many of those countries is an over-reliance on a narrow base of economic activity. |
Хотя неблагоприятные географические условия и низкий потенциал адаптации имеют важное значение для обоснования ориентации на Стороны, перечисленные в пункте 8 статьи 4 Конвенции, еще одной ключевой характеристикой многих из этих стран является избыточная зависимость от узкой экономической базы. |
Mothers with low BMI were more likely to have children who were wasted as were mothers of short stature. |
Низкий ИМТ или низкий рост матери повышал вероятность появления симптомов дистрофии у детей. |
The meaning of the terms "low socio-cultural status" and "socio-culturally disadvantaged" in the State party's reply to question 17 of the list of issues was unclear. |
Не ясен смысл понятий "низкий социально-культурный уровень" и "неблагоприятная социально-культурная среда", используемых в ответе государства-участника на вопрос 17 перечня вопросов. |
An indicator to a country's food insecurity situation could be composed of the following factors: low production capacity, vulnerable trade, and high dependency on food aid. |
Причиной уязвимости страны в вопросах продовольствия могут служить: низкий объем производства, уязвимость ее торговли и высокая степень зависимости от продовольственной помощи. |
There are cases where it is clear that the complainants are the least efficient producers in the market and such a low threshold allows decisions on injury to be made on the basis of an unrepresentative sample of the industry. |
В некоторых случаях совершенно очевидно, что заявителями являются наименее эффективные производители на рынке, и столь низкий пороговый уровень позволяет принимать решения в отношении ущерба на основе нерепрезентативной выборки отрасли. |
Another issue of great relevance to Africa is what Mr. Morris repeatedly described as a "triple threat": hunger, AIDS and low Government capacity. |
Другой крайне актуальной для Африки проблемой является то, что г-н Моррис неоднократно называл «тройной угрозой»: голод, ВИЧ/СПИД и низкий правительственный потенциал. |
Thailand's Board of Investment (BOI), the overseer of industrial promotion, claimed that until the 1990s it had never faced a shortage of well-trained engineers, despite low school enrolments. |
Инвестиционный совет (ИС), на который были возложены функции по содействию промышленному развитию, отмечал, что до 90х годов он никогда не сталкивался с нехваткой квалифицированных инженеров, несмотря на низкий охват школьным образованием в стране. |
The Park offers a wide range of tax incentives, low interest loans, R&D and manpower training grants, and duty-free importing of equipment and materials. |
Парк предлагает широкий спектр налоговых льгот, займы под низкий процент, субсидии на НИОКР и подготовку рабочей силы, а также беспошлинный импорт оборудования и материалов. |
While establishing for itself an unacceptably low standard of evidence, as outlined and discussed above, the Commission had insisted that the Government produce "concrete information or evidence" to support its case. |
Установив для себя неприемлемо низкий уровень доказывания, о чем подробно говорилось выше, Комиссия настаивала на том, чтобы правительство предоставило «конкретную информацию или доказательства» в свою поддержку. |
Financing for development in his country was unfortunately limited by such factors as an unbearable debt burden, a lack of domestic savings and a very low volume of foreign direct investment. |
К сожалению, возможности финансирования развития в Республике Конго сдерживаются такими факторами, как большое бремя задолженности, отсутствие внутренних накоплений и крайне низкий объем прямых иностранных инвестиций. |
In this regard, the low implementation rate in the key area of international and multisectoral cooperation shows the need for further international and regional cooperation and coordination of activities. |
В этой связи низкий показатель осуществления в области международного и межсекторального сотрудничества указывает на необходимость расширения международного и регионального сотрудничества и координации деятельности. |
Other constraints include a shortage of skills related to the functioning of market economies, a poor understanding of the role of information management in policy development and implementation, weak horizontal and vertical inter-institutional coordination, and low environmental awareness of the public and economic agents. |
К другим препятствиям относятся нехватка знаний в отношении функционирования рыночной экономики, плохое понимание роли управления информацией в разработке и осуществлении политики, слабая горизонтальная и вертикальная межведомственная координация и низкий уровень информированности общественности и субъектов хозяйственной деятельности о проблемах окружающей среды. |
The Committee notes the very low standard of living of a majority of the State party's population, owing in part to increasing poverty and involving, inter alia, no access to drinking water and very poor sanitation conditions. |
Комитет отмечает крайне низкий уровень жизни большинства населения государства-участника, что частично обусловлено ростом нищеты, и в частности отсутствием доступа к питьевой воде, а также неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями. |
Similarly, in section 8, Africa: New Agenda for Development, the comparatively low implementation rate was caused both by terminations and programmatic readjustments due to the shortage of extrabudgetary funds. |
Аналогичным образом в разделе 8 «Африка: Новая программа по обеспечению развития» относительно низкий показатель осуществления мероприятий объясняется как их прекращением, так и внесением коррективов в программы в связи с нехваткой внебюджетных средств. |
To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. |
Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе. |
The Committee also noted high illiteracy rates among women and low primary school attendance of girls among the indigenous population of some States parties. |
Комитет также отмечал высокий уровень неграмотности среди женщин и низкий уровень посещения начальных школ девушками и девочками из числа коренных народов в некоторых государствах-участниках. |
There were at least two important reasons for this: the prevailing international economic system is not favourable to African countries; and the continent is still faced with significant domestic problems, such as low domestic savings and weak infrastructures. |
Это объясняется по меньшей мере двумя важными причинами: существующая международная экономическая система неблагоприятна для африканских стран, и этот континент по-прежнему сталкивается с серьезными внутренними проблемами, такими, как низкий уровень внутренних сбережений и слабое развитие инфраструктуры. |
Feedback from implementing entities shows that delays in project implementation and low implementation rates are often caused by changes in the project team, a lack of qualified consultants or problems encountered in the recipient countries. |
Из отчетов, представленных учреждениями-исполнителями, видно, что задержки с осуществлением проектов и низкий показатель освоения проектных средств часто объясняются изменением состава проектной группы, нехваткой квалифицированных консультантов или проблемами, возникшими в странах-получателях. |
Some observers attribute the current "high" level of the Euro (and thus low growth in Europe) to tight monetary policy on the part of the European Central Bank (ECB). |
Некоторые аналитики считают, что сегодняшний «высокий» курс евро (то есть низкий уровень роста в Европе) обязан строгой монетаристской политике Европейского Центрального Банка. (ЕЦБ). |