For the sake of simplicity and ease of understanding, a broad qualitative assessment - low, medium or high - has been made. |
Для простоты и понятности была проведена общая качественная оценка - низкий, средний или высокий уровень. |
Women's participation in the labour market was low owing to their role as mother but the Government would take steps to encourage men to share parenting responsibilities. |
Уровень участия женщин в трудовой деятельности низкий ввиду их материнских обязанностей, однако правительство примет меры по поощрению мужчин разделять родительские обязанности. |
The low total workload of Italian women and men, for example, is at least partially attributable to this cause. |
Именно это обстоятельство объясняет, по крайней мере частично, низкий показатель общей трудовой нагрузки на итальянских мужчин и женщин. |
It took note of the very low HIV/AIDS prevalence and welcomed Qatar's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents. |
Комитет отметил весьма низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа и приветствовал усилия Катара в области повышения уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков. |
MOH data show that the percentage of live born babies with low birth weight (2,500g) was 10.4 per cent. |
Данные Министерства свидетельствуют о том, что 10,4 процента живорожденных детей имеют низкий вес при рождении (2500 г). |
Well, Toby said that that operation has a really low success rate, so apparently she's one of the unfortunate ones. |
Ну, Тоби сказал, что у операции действительно низкий показатель удачного результата поэтому, возможно, она одна из тех, кому не повезло. |
I knew it was in its early stages, but the odds of success were very low. |
Я знал, что он на ранней стадии, но процент успеха очень низкий. |
I know that my credibility with you is at an all-time low but you need to listen to me. |
Я знаю, что мой кредит доверия низкий, но ты должна выслушать меня. |
Many of the poorest continue to live in post-conflict States where inadequate infrastructure and low investment prevent the delivery of basic social services and limit the productive capacity of the economy. |
Многие из беднейших стран по-прежнему находятся в постконфликтной ситуации, при которой неадекватная инфраструктура и низкий уровень инвестиций не позволяют обеспечить оказание базовых социальных услуг и ограничивают производственный потенциал экономики. |
Important challenges to decent work in rural areas include low pay, informality, poor working conditions, inadequate social protection and lack of representation. |
Серьезные препятствия, мешающие решить задачу обеспечения достойной работы в сельских районах, включают низкий уровень оплаты труда, работу в неорганизованном секторе, плохие условия труда, недостаточную социальную защиту и отсутствие представительства. |
The affected OBD monitoring systems may be disabled if its ability to monitor is affected by low fuel levels. |
3.5.1.1 затрагиваемые БД системы мониторинга могут отключаться в том случае, если на их функционирование оказывает влияние низкий уровень топлива. |
The report claims that the high workload and low staffing increase the potential for a deficient acquisition process and higher risk in all procurement activities. |
В докладе содержится утверждение о том, что значительный объем работы и низкий уровень штатных ресурсов увеличивают вероятность неправильного осуществления закупок и повышают риск, связанный со всеми видами закупочной деятельности. |
In spite of this low response rate, the Panel has made some progress in identifying elements of the sources of weapons and ammunition supplied to Darfur armed groups. |
Несмотря на столь низкий показатель представления ответов, Группа добилась определенного прогресса в выявлении отдельных источников оружия и боеприпасов, поставленных дарфурским вооруженным группам. |
In conclusion, waste incinerators fulfilling the conditions for PCDD/Fs described above will usually have a comparable low emission level for PeCB. |
Таким образом, установки для сжигания отходов, удовлетворяющие охарактеризованным выше условиям для ПХДД/Ф, как правило, будут иметь сравнимый низкий уровень выбросов ПеХБ. |
Further provision has been made for the categorizing of inmates according to the level of security risk, namely high, medium and low risk. |
Приняты дополнительные меры для классификации заключенных по уровню риска для безопасности - высокий, средний и низкий уровень риска. |
How do you manage such a low recidivism rate? |
Как вам удается держать такой низкий уровень рецидивизма? |
The entrance of this cave is quite low down, so mind you don't bump your heads. |
Вход в пещеру довольно низкий, так что берегите голову. |
During the preliminary hearing, the prosecution's evidentiary threshold is fairly low for a very good reason: matters should be left to jury. |
В ходе предварительного слушания уровень доказательной базы обвинения довольно низкий по определенной причине - самое главное стоит оставить для присяжных. |
I can see the smoke from here, low and slow just like his daddy always taught him. |
Я вижу отсюда дым, низкий и слабый, ровно такой, как его папа учил. |
Expenditure as at 30 June 2011 was $19,200; however this low utilization relates to contractual services and simply reflects the fact that service contracts are renewed in the second half of the year. |
Расходы на 30 июня 2011 года составили 19200 долл. США; однако этот низкий показатель использования средств относится к услугам по контрактам и является простым отражением того факта, что контракты на обслуживание возобновляются во второй половине года. |
The low utilization rate is attributable to technical delays in finalizing a contract amendment relating to expanded maintenance for physical security systems in swing spaces and the primary security command centre. |
Низкий показатель использования средств обусловлен техническими задержками с окончательным внесением поправки в контракт для распространения ремонтно-эксплуатационного обслуживания на системы физической защиты в подменных помещениях и в главном командном центре службы охраны. |
The Mission has demonstrated a continuous low vacancy rate by filling the posts |
Благодаря заполнению должностей в Миссии неизменно отмечается низкий показатель доли вакантных должностей |
Their low response rate to the global e-survey on conference services and minimal participation in the two annual language-specific informational meetings on the quality of language services was therefore disappointing. |
Поэтому разочарование вызвал низкий показатель их участия в глобальном электронном опросе на тему конференционного обслуживания и минимальное участие в двух ежегодных информационных совещаниях по языковым вопросам, посвященных качеству языкового обслуживания. |
Instances of staff members on prolonged evacuation were minimal, as illustrated by the very low utilization of the extended monthly security evacuation allowance over the past two years. |
Случаи, когда сотрудники находятся в эвакуации в течение длительного срока, минимальны, о чем свидетельствует очень низкий показатель использования продленной ежемесячной надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности в течение последних двух лет. |
The Secretary-General attributes the low implementation rate to the lack of a comprehensive peace agreement and the slow pace of the return of elements of the warring parties to their homes. |
Генеральный секретарь объясняет низкий показатель осуществления отсутствием всеобъемлющего соглашения о мире и медленным возвращением воюющих сторон в свои дома. |