| The crime rate in the Cayman Islands is very low by international standards. | На Каймановых островах отмечается очень низкий по международным стандартам уровень преступности. |
| The water level in major rivers is still low. | В главных реках по-прежнему держится низкий уровень воды. |
| Infant and maternal mortality was high because of inadequate health-care facilities, poverty, parents' low educational levels and lack of medicines. | Причинами столь высоких показателей детской и материнской смертности являются плохо организованная система медицинского обслуживания, нищета, низкий уровень образования родителей и отсутствие лекарств. |
| Persistent sociocultural constraints; high rate of illiteracy; low educational level of women; poverty. | Сохранение социально-культурных проблем; высокая степень неграмотности, низкий уровень образования женщин и бедность. |
| The number of children in a given household is another factor contributing to low average per capita income, particularly in rural areas. | Количество детей в семьях является фактором, который также определяет низкий уровень среднедушевых доходов, особенно в сельских поселениях. |
| The Special Representative pointed out another major problem: that professional standards in the courts are low and that there is corruption in the system. | Специальный представитель указал на другую серьезную проблему - низкий профессиональный уровень судебных работников и коррумпированность системы. |
| However, the low response rate did point to the need for a statutory survey. | Вместе с тем низкий коэффициент ответов подтвердил необходимость проведения нормативного обследования. |
| It was possible that the low funding levels were actually impeding reform. | Вполне возможно, что низкий уровень финансирования фактически сдерживает реформу. |
| Fiji has low rates of child and maternal mortality. | Фиджи имеет низкий уровень младенческой и материнской смертности. |
| Unemployment is low by international standards, and the labour market is utilized to a large extent. | По международным стандартам уровень безработицы низкий, а рынок труда задействован в максимально возможной степени. |
| Obstacles to Roma employment, such as low education levels and prejudice, should be addressed as a matter of urgency. | Следует в срочном порядке устранить препятствия на пути трудоустройства рома, такие, как низкий уровень образования и предрассудки. |
| Significant variations in the flow regime due to melting snow in spring and low discharges in autumn greatly affect the quality of water. | Значительные изменения режима потока, вызванные таянием снегов весной, и низкий сток осенью в большой степени влияют на качество воды. |
| Despite that progress, the low implementation rate in certain areas was a cause for concern. | Несмотря на этот прогресс, низкий показатель выполнения рекомендаций в определенных областях вызывает озабоченность. |
| OIOS noted with concern the low morale of the Centre's staff, which was in sharp contrast with the situation in 1997. | УСВН с озабоченностью отметило низкий моральный дух персонала Центра, который резко контрастировал с ситуацией 1997 года. |
| A high doubling dose implies a low relative mutation risk, and vice versa. | Высокая удваивающая доза предполагает низкий относительный риск мутации и наоборот. |
| Although there are no major water-quality problems, the biggest issues are exceptionally low water levels and water level fluctuations. | И хотя каких-либо особых проблем с качеством воды не возникает, самыми важными вопросами являются исключительно низкий уровень воды и его флуктуация. |
| Lack of education and low literacy rates make information less accessible. | Отсутствие образования и низкий уровень грамотности делают информацию менее доступной. |
| The Committee also takes note of the low immunization rates and of the resurgence of tuberculosis. | Комитет также отмечает низкий уровень вакцинации и появление случаев туберкулеза. |
| One speaker noted the low financial allocation for the children in armed conflict rehabilitation programme. | Один из ораторов отметил низкий уровень выделяемых финансовых средств для программы оказания помощи детям, затронутым вооруженным конфликтом. |
| Their problems include poor working conditions, low wages, and lack of occupational safety requirements. | К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся следующие: плохие условия труда, низкий уровень заработной платы и отсутствие норм техники безопасности на производстве. |
| Their low economic status has serious consequences for the social and legal status of women. | Низкий экономический статус серьезно влияет на социальный и правовой статус женщин. |
| In addition, women's low economic status allows for practices in the family that result in violence against women. | Кроме того, низкий экономический статус женщин допускает практику насилия над ними и в семье. |
| Those challenges were compounded by other constraints such as low human resource capacity, inadequate resources and reliance on ODA to finance development programmes. | Эти проблемы усугубляются наличием других ограничений, таких как низкий потенциал в области людских ресурсов, недостаточность средств и опора на ОПР в финансировании программ развития. |
| The low standard of living remained the essential factor affecting peace and stability, and poor infrastructure the biggest factor holding back economic recovery. | Низкий уровень жизни остается основным фактором, отрицательно влияющим на мир и стабильность, а слабая инфраструктура - наиболее весомый фактор, задерживающий восстановление экономики. |
| Thirty-seven years after independence, we are threatened by perilously low standards of living among our peoples. | Тридцать семь лет спустя после завоевания независимости нам и нашему развитию угрожает опасно низкий уровень жизни нашего населения. |