Since foreign direct investment has been comparatively low and the consolidation process still under way, there are many first mover advantages for new entrants. |
Учитывая относительно низкий уровень прямых иностранных инвестиций и продолжающийся процесс консолидации, у новых участников рынка есть преимущества первопроходцев. |
Major causes of low productivity and competitiveness growth are ascribed to supply-side rigidities, inefficient value chain logistics, high transactions cost, infrastructural bottlenecks, and low managerial and skill levels. |
К числу основных причин низких темпов повышения производительности труда и конкурентоспособности относятся неэластичность предложения, неадекватное обеспечение процесса создания добавленной стоимости, высокие контрактные издержки, узкие места в инфраструктуре и низкий уровень подготовки руководителей и исполнителей. |
Nevertheless, the education sector has problems, mainly the low proportion of national expenditure allocated to education; a negative teacher/pupil ratio at all levels; and a low net enrolment rate. |
Тем не менее в секторе образования имеются проблемы, связанные главным образом с недостаточным уровнем государственного финансирования; среди них отрицательное соотношение ученик/учитель в образовательных учреждениях всех уровней и низкий процент учащихся. |
Users without registration (Guest) and with free registration (Free) have low priority for download so they more often get low downloading speed. |
У пользователей без регистрации (Гостей) и с бесплтаной регистрацией (Free) стоит низкий приоритет, и нагрузку каналов они делят со всеми, поэтому скорость скачивания чаще всего не высокая. |
It is believed, however, that technical reasons and individual low prioritization of questionnaires, rather than political issues (e.g., non-ratification), underlie the non-response or low response rates from a number of countries. |
Есть, однако, основания считать, что отсутствие или низкий процент ответов от респондентов из ряда стран объясняется не политическими факторами (например, нератификацией), а техническими причинами и отсутствием интереса к проводимому обследованию. |
In Beijing, Mao Zedong himself bowed low before an immense effigy of Joseph Stalin. |
В Пекине Мао Цзедун лично отдал низкий поклон огромному изображению Иосифа Сталина. |
It still sounds too low.] Jacques Languirand: [That's normal. |
Звук всё ещё слишком низкий. Жак Лангиран: Это нормально. |
Obstacles such as low investment flows, high indebtedness and suspension of aid had made progress difficult. |
Усилия в этой области сдерживаются такими факторами, как низкий объем инвестиционных потоков, высокая задолженность и приостановка помощи. |
Just 2 of the 7 regions reach this very low percentage in BEGE. |
Всего в двух из семи регионов достигнут этот очень низкий процентный показатель расходов в области базового образования и гендерного равенства. |
Farmers in Laos are mostly subsistent producers, earning very low incomes. |
Лаосские крестьяне в основном ведут натуральное сельское хозяйство, приносящее весьма низкий доход. |
Congenital malformations, low birth weight and prematurity account for over 52 per cent of infant deaths. |
Врожденные пороки, низкий вес при рождении и недоношенность плода являются причиной гибели свыше 52 процентов от общего числа умирающих младенцев. |
For women journalists the problem of low pay and occupational disorderliness, constitute the gravest problems. |
Наиболее насущными проблемами, с которыми приходится сталкиваться журналистам, являются плохая организация труда, господствующая в журналистской среде, и низкий заработок. |
This low figure might reflect that many households buy energy from existing combined heat and power or district heating plants. |
Этот низкий показатель, возможно, отражает тот факт, что многие домохозяйства покупают энергию у теплоэлектроцентралей или районных отопительных котельных. |
Dropping out of school predisposes youth to unemployment and low incomes. |
Те, кто бросает учебу в школе, заранее предрасположены к тому, чтобы оказаться безработными и иметь низкий доход. |
In between are family farmers and landed peasants producing undifferentiated commodities with low and declining returns. |
Между этими двумя крайностями находятся семейные сельскохозяйственные предприятия и мелкие крестьянские хозяйства, производящие одну и ту же продукцию, дающую им низкий и постоянно уменьшающийся доход. |
They continue to face immense structural weakness and low productive capacities, which ultimately perpetuate poverty and under-development. |
В этих странах по-прежнему наблюдаются серьезные структурные недостатки и низкий производственный потенциал, которые в конечном счете не позволяют избавиться от нищеты и недостаточного уровня развития. |
Positive - e.g. low emissions/ environmental/ health impacts |
Положительная - например, низкий уровень выбросов/последствий для окружающей среды/здоровья человека |
The main diseases affecting newborns are brain anoxia, infection, low birth weight and respiratory distress. |
Основными болезнями, которым подвержены новорожденные, являются нарушение мозгового кровообращения, инфекционные заболевания, низкий вес при рождении и дыхательная недостаточность. |
This has assisted us in keeping HIV rates low amongst injecting drug users. |
Использование этих подходов помогло нам сохранить низкий уровень инфицирования ВИЧ среди лиц, вводящих наркотики с помощью инъекций. |
Poor people with little education choose high fertility rates and thus low quality children. |
Бедные люди с низким уровнем образования выбирают высокий уровень рождаемости и, таким образом, более низкий уровень развития детей. |
The International Finance Facility for Immunisation has front-loaded ODA resources effectively, keeping borrowing and administrative costs low. |
Международный механизм финансирования иммунизации эффективным образом обеспечивает предоставление большего объема ресурсов ОПР на начальном этапе, сохраняя при этом низкий уровень расходов по займам и административных расходов. |
The low number of women politicians reflects the political system where only matai title-holders can be elected to Parliament. |
Низкий уровень представленности женщин среди политиков отражает особенности политической системы, согласно которой в парламент могут избираться только лица из категории матаи, обладающие титулом. |
Still the feminine active population is aged and has a low scholarity level. |
Однако возраст занятых в сельском хозяйстве женщин довольно высок, и они имеют низкий уровень образования. |
Advantages of a base on Callisto include low radiation (due to its distance from Jupiter) and geological stability. |
Одним из преимуществ основания такой станции именно на Каллисто считается низкий уровень радиационного излучения (благодаря отдалённости от Юпитера) и геологическая стабильность. |
The participants agreed that such a low response rate could give very little indication on which to base meaningful conclusions. |
Участники согласились с тем, что столь низкий уровень активности не позволяет получить данные, на основе которых можно было сделать достоверные выводы. |