Unlike most known long-period planets, the orbit of HD 28185 b has a low eccentricity, comparable to that of Mars in the Solar System. |
В отличие от большинства известных планет с большим периодом, орбита HD 28185 b имеет низкий эксцентриситет, сравнимый с эксцентриситетом Марса в Солнечной системе. |
Significantly, youth are engaged in the informal sector, which is largely unregulated and workers are subject to low earnings and long working hours, without any formal contracts. |
Важно отметить, что молодежь занята в неорганизованном секторе, который в значительной степени нерегламентирован и работники которого, не имея официальных контрактов, имеют низкий уровень заработной платы и удлиненный рабочий день. |
Who is here so low that he would be a slave? |
Есть ли между вами такой низкий человек, что желает быть рабом? |
In a deflationary environment, this means that real interest rates - that are all that matter for economic stimulus - can not be pushed as low as might be necessary to boost demand and stem downward pressure on prices. |
В дефляционной среде это означает, что реальные процентные ставки - единственное, что играет роль в создании экономического стимула - не могут быть опущены на такой низкий уровень, который может оказаться необходимым для повышения спроса и снятия давления, понижающего цены. |
Furthermore, during these nearly 15 years, most governments have managed their accounts responsibly: small or no fiscal deficits, low inflation, well-targeted anti-poverty programs, and so on. |
Кроме того, в течение этих 15 лет большинство правительств ответственно управляли своими балансами: низкий или полностью отсутствующий бюджетный дефицит, низкая инфляция, целенаправленные программы борьбы с нищетой и так далее. |
No incidents of violence or threats against KFOR were recorded in June 2007 and the threat level against KFOR is assessed as low. |
В июне 2007 года не было зарегистрировано никаких инцидентов, связанных с насилием, или угроз, направленных против СДК, а уровень угрозы в отношении СДК оценивается как низкий. |
While a low average age has implied better than average results at UNITAR, it requires some adjustment to the normal procedures and standards current in the United Nations regarding promotions and level of responsibility. |
Хотя низкий средний возраст предполагает, что результаты деятельности в ЮНИТАР должны быть выше среднего, это требует некоторой корректировки обычных процедур и стандартов, действующих в настоящее время в Организации Объединенных Наций в области продвижения по службе и уровня ответственности. |
However, with his low platelet count, treatment with activated protein C would cause what, class? |
Однако низкий уровень тромбоцитов и лечение активаторами протеина С приведут к чему, класс? |
[clicking] - [low rumbling] |
[Щелчок] - [Низкий гул] |
What do you mean, "low"? |
Что вы имеете в виду, "низкий"? |
A low overall level of education (high rates of illiteracy) and lack of specific skills are a serious constraint to making full use of opportunities to create linkages in some developing countries. |
Низкий общий уровень образования (высокий процент неграмотного населения) и нехватка специалистов отдельных профилей являются одним из серьезных сдерживающих факторов на пути полной реализации возможностей налаживания межотраслевых связей в некоторых развивающихся странах. |
The low age of criminal responsibility and the national legislation relating to the administration of juvenile justice seem not to be compatible with the provisions of the Convention, namely articles 37 and 40. |
Низкий возраст уголовной ответственности и национальные законодательные нормы, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, не совместимы с положениями Конвенции, в частности со статьями 37 и 40. |
In a vicious circle, the perceived low status of women within their communities has excluded them from, for example, influencing religious interpretations which may reinforce their inferiority and vulnerability. |
Возникает заколдованный круг, когда низкий статус женщин в их общинах не позволяет им, например, оказывать влияние на толкование религиозных учений, которые, возможно, лишь упрочивают их подчиненное и уязвимое положение. |
Numerous labour disputes broke out as a result of workers' complaints about low wage levels, the threatened loss of jobs due to the policy of privatization of State enterprises, and the dismissal of trade union leaders. |
Возникали многочисленные трудовые конфликты, в ходе которых трудящиеся жаловались на низкий уровень зарплаты и угрозу исчезновения рабочих мест вследствие приватизации государственных предприятий и требовали отставки профсоюзного руководства. |
The extremely low export capacity of most LDCs continued to be one of the major obstacles to growth and a source of their high dependence on ODA for financing necessary investment, imports and technical support for development. |
Чрезвычайно низкий экспортный потенциал большинства НРС по-прежнему является одним из основных препятствий для роста и причиной сильной зависимости от ОПР при финансировании необходимых инвестиций, импорта и технической поддержки в целях развития. |
In this, one factor that is definitely related is the low educational level of the parents, so that this becomes an intergenerational problem. |
Нет сомнения в том, что одним из наиболее взаимосвязанных с этой проблемой аспектов является низкий уровень образования родителей, который порождает проблему преемственности поколений. |
Article 48 (5) establishes a rather low threshold for exclusion of evidence ("obtained directly or indirectly by illegal means which constitute a serious violation of human rights"). |
В пункте 5 статьи 48 устанавливается довольно низкий порог для исключения доказательств ("полученные прямо или косвенно с помощью незаконных средств, представляющих собой серьезное нарушение международно признанных прав человека"). |
Under these circumstances, when biomass is well above safe limits, intermittent harvesting or culling under close supervision may be a less costly alternative than trying to maintain a low but constant rate of harvesting. |
В условиях, когда биомасса значительно превышает безопасные пределы, промысел с перерывами или же отбраковка под тщательным контролем может быть менее дорогостоящей альтернативой, чем попытка сохранить низкий, но постоянный уровень промысла. |
She referred, in particular, to the low number of female National Assembly members, ministers, directors of institutes of higher learning, prefects, lawyers and regional social affairs inspectors. |
Оратор, в частности, ссылается на низкий уровень представительства женщин среди депутатов Национального собрания, министров, директоров высших учебных заведений, префектов, адвокатов и региональных инспекторов по социальным вопросам. |
This is rather low, as it is considered normal if short-term assets exceed short-term liabilities by two times. |
Это довольно низкий показатель, поскольку обычно считается, что краткосрочные активы должны превышать краткосрочные пассивы в два раза. |
The Committee also noted the low representation of women in the legislature and in political life, and their absence from higher levels of government. |
Комитет отметил также низкую представленность женщин в законодательных органах и низкий уровень их участия в политической жизни, а также их отсутствие на высших должностях государственного управления. |
While those parties that boycotted the elections claimed credit for the low voter turnout, it could in fact have resulted from factors such as the lack of civic education, fatigue, low-key campaigning and preoccupation with economic issues. |
Хотя партии, бойкотировавшие выборы, утверждали, что низкие показатели участия были обусловлены именно их бойкотом, на самом деле это может быть результатом таких факторов, как низкий уровень гражданской грамотности, усталость, недостаточно активная агитационная работа и озабоченность экономическими вопросами. |
Hospitals maintained low occupancy rates in order to be able to receive the injured at short notice and they were forced either to neglect the regular care of patients or to shift them to health centres. |
Больницы поддерживают низкий уровень заполняемости, для того чтобы быть готовыми к приему раненых по первому требованию, и они вынуждены либо не заниматься обычным уходом за пациентами, либо перемещать их в поликлиники. |
In addition to the problems arising from past policies and strategies, manufacturing activities were constrained by low investment, import compression and the policy environment, including the impacts of adjustment and reform. |
Помимо проблем, обусловленных проводившимися в прошлом стратегиями и политикой, отрицательное воздействие оказывали такие факторы, как низкий уровень капиталовложений, сокращение импорта и неблагоприятные общие условия, включая, в частности, последствия перестройки и реформ. |
In the first place, it is striking to note the low coverage by the education system of the population between the ages of 7 and 18. |
Прежде всего следует отметить низкий уровень охвата системой образования детей в возрасте 7-18 лет. |