The low social and economic status of women is both a cause and a consequence of violence against women. |
Низкий социальный и экономический статус женщин является как причиной, так и следствием насилия в отношении женщин. |
The poor may be predisposed to non-communicable diseases from such factors as low weight at birth, poor nutrition during childhood and exposure to second-hand smoke. |
Малоимущие могут быть предрасположены к неинфекционным заболеваниям в силу таких факторов, как низкий вес при рождении, плохое питание в детстве и пассивное курение. |
The low achievement was primarily a result of frequent late changes requested by staff members |
Этот низкий показатель был в основном обусловлен частым возникновением ситуаций, когда сотрудники в последний момент вносили в свои заявки изменения |
The low percentage was due primarily to frequent late changes requested by staff members |
Низкий процентный показатель в первую очередь объясняется тем, что сотрудники часто просили делать изменения незадолго до отъезда |
The low achievement was primarily due to frequent changes requested by staff members |
Низкий показатель обусловлен главным образом частыми изменениями в планах сотрудников |
Fifteen provinces have a moderate (normal or low) threat level |
в пятнадцати провинциях отмечен умеренный (нормальный или низкий) уровень угрозы; |
It has a low maternal mortality rate (1 per 100,000 births in 2009), approaching the average for industrialized nations. |
Коэффициент материнской смертности в стране низкий (в 2009 году - 1 случай на 100000 рождений) и приближается к средним показателям в промышленно развитых странах. |
The Fund's low total costs were was due to a high use of internal management and a less costly asset mix. |
Низкий уровень общих затрат Фонда обусловлен широким использованием практики внутреннего управления инвестиционным портфелем и вложением средств в активы, не требующих значительных затрат. |
The regulations include additional flexibilities for advanced technologies, like hybrid and electrified vehicles, which encourage vehicle manufacturers to adopt low GHG emission technology. |
Эти правила включают в себя дополнительные гибкие возможности использования передовых технологий, таких как гибридные и электрифицированные транспортные средства, и это стимулирует изготовителей транспортных средств к использованию технологии, обеспечивающей низкий уровень выбросов ПГ. |
However, the benefits to women have been greatly diminished by the low wages paid in the sector. |
В то же время, для женщин выгоды от такой занятости ограничивает низкий уровень оплаты труда в этом секторе. |
The outcome of the multi-stakeholder participatory process is the development of national strategies to strengthen human resources and skills to advance low emission, climate resilient and green development. |
Итогом данного процесса, построенного на участии множества сопричастных субъектов, является разработка национальных стратегий по укреплению кадрового потенциала и квалификационных навыков для стимулирования развития, предполагающего низкий объем выбросов, устойчивость к изменению климата и учет экологических принципов. |
The lower output was the result of the low number of judges assigned to handle cases involving minors |
Более низкий показатель объясняется меньшим числом судей, назначенных для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних |
Social dumping is characterised both by unacceptably low wages and breaches of legislation governing wages, health and safety. |
Его характерными чертами являются, с одной стороны, недопустимо низкий уровень заработной платы, а с другой - нарушение законодательных норм, касающихся оплаты труда, гигиены труда и техники безопасности. |
They include poverty, marginalization, lack of political or social power, fragmentation of family and community relationships, geographical isolation, low literacy rates, poor general health, limited access to health care, drug use/injection and low individual and community self-esteem. |
К ним относятся нищета, маргинализация, отсутствие политических или социальных полномочий, раздробленность семейных и общинных связей, географическая изоляция, низкие показатели грамотности, общее плохое состояние здоровья, ограниченный доступ к системе здравоохранения, наркомания/внутривенное употребление наркотиков и низкий уровень индивидуального и общинного самоуважения. |
Areas where the HIV prevalence is still relatively low are being considered ensure the rate is kept strictly and consistently low and to curtail the epidemic. |
в районах, где до сих пор наблюдается сравнительно низкий уровень распространенности ВИЧ, принимаются жесткие и последовательные меры в целях сохранения такого же низкого уровня и сдерживания эпидемии; |
However, the tax cuts had low multipliers and produced relatively small increases in demand, and thus proved to be of only limited effectiveness. |
Однако сокращение налогов имело низкий мультипликационный эффект и привело к относительно небольшому повышению спроса, принеся тем самым лишь ограниченные результаты. |
Instead, the prevailing macroeconomic policy framework focuses primarily on a narrowly defined notion of macroeconomic stability, which aims at keeping inflation low and controlling fiscal deficits. |
Вместо этого в сложившихся рамках макроэкономической политики основное внимание в первую очередь уделяется имеющему узкое определение понятию макроэкономической стабильности, цель которой - обеспечить низкий уровень инфляции и контролировать дефицит бюджета. |
According to the study, the obstacles to employment are multifaceted and the most important is a low education level, minimal vocational training and lack of work experience. |
По данным этого исследования, данные препятствия носят многосторонний характер, и к числу наиболее серьезных относятся низкий уровень образования, минимальная профессионально-техническая подготовка и отсутствие опыта работы. |
Three countries just provided a low score (0 or 1) in the e-SMART assessment without providing any further explanation. |
Три страны просто присвоили ему низкий рейтинг (0 или 1) в оценке по критериям э-СМАРТ, не предоставив никаких дополнительных разъяснений. |
As shown previously, the low score in the SIGI and its sub-indices for Latin America and the Caribbean may be explained by promising initiatives. |
Как было показано ранее, низкий балл ИСИГ и его подиндексов в Латинской Америке и Карибском бассейне, возможно, объясняется многообещающими инициативами. |
Households remain burdened by foreign currency-denominated debt and continued deleveraging, but low inflation and strengthening of real wages should boost their spending. |
Домохозяйства по-прежнему обременены задолженностью в иностранной валюте и все еще ориентируются на дальнейшее сокращение доли заемных средств, однако низкий уровень инфляции и повышение реальной заработной платы должны обеспечить увеличение объема расходуемых ими средств. |
These are complex and delicate issues that cannot be considered of low priority, because they require effective public policies right away. |
Соответствующие вопросы являются сложными и деликатными и не могут иметь низкий приоритет, поскольку их решение требует безотлагательной разработки эффективной государственной политики. |
Article 19 stated that the low internet penetration levels and the lack of communications infrastructure remained a serious obstacle to the realisation of the rights to freedom of expression. |
"Статья 19" отметила, что низкий уровень распространения Интернета и отсутствие инфраструктуры связи остаются серьезными препятствиями для реализации права на свободное выражение мнений. |
The Court presumed the accuracy of inconsistent and unconfirmed government intelligence reports, admitted unreliable hearsay evidence and used an extraordinarily low burden of proof. |
Суд согласился считать достоверными непоследовательные и неподтвержденные оперативные донесения, принял к рассмотрению ненадежные доказательства, основанные на слухах, и использовал крайне низкий критерий доказанности. |
Countries of the region have relatively stable democracies, with high levels of political participation and low and declining levels of political violence. |
В странах региона сформировались относительно стабильные демократические системы управления, обеспечивающие высокий уровень участия в политической жизни и низкий или снижающийся уровень насилия по политическим мотивам. |